ويكيبيديا

    "عقود من الزمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • décadas
        
    • decenios
        
    Debemos ver cumplidas las promesas de ayuda al desarrollo de ultramar hechas hace tres décadas. UN ولننظر كذلك في إنجاز وعود المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار التي صدرت قبل ثلاثة عقود من الزمان.
    Muchos de los refugiados eritreos han vivido en campamentos durante las cuatro últimas décadas y constituyen el grupo de refugiados más antiguo de África. UN ويعيش العديد من اللاجئين الإريتريين منذ أربعة عقود من الزمان في مخيمات؛ هم أقدم جماعة لاجئين في أفريقيا.
    Y por muchas décadas ya ha habido una serie de satélites TOMS que recogieron datos sobre la radiación de la superficie de la tierra TED ولعدة عقود من الزمان الآن هناك سلسلة من أقمار تومس الصناعية التي جمعت بيانات حول إشعاعات سطح الأرض.
    Dejaste de conocerme hace décadas. Open Subtitles لقد إنتهت علاقة صداقتنا مـُنذ عقود من الزمان
    Israel ha compartido sus conocimientos y experiencia con muchos países durante más de tres decenios. UN وما برحت اسرائيل تشاطر معارفها وخبراتها مع بلدان كثيرة طيلة ثلاثة عقود من الزمان.
    Pero eso era cuando pensé que la última hora estaba a décadas. Open Subtitles لكن ذلك كان عندما أعتقدت بأن الساعة الحادية عشر على بُعد عقود من الزمان
    Lewis ha estado encerrado por cuatro décadas ni siquiera tiene familia. Open Subtitles لويس محبوس طوال عقود من الزمان ليس لديه عائلة أو شخص ليساعده
    El bosón de Higgs ha estado jugando un juego de esconder y buscar durante décadas. Open Subtitles لقد ظلّ الهيغزبوزون يلعب لعبة القط والفأر على مدى عقود من الزمان.
    He estado abusando de mi cuerpo, durante... la mayor parte de cuatro décadas. Open Subtitles لقد كنت أقسو على جسدي لقرابة أربعة عقود من الزمان.
    Sabes, espero que todavía digas eso dentro de un par de décadas. Open Subtitles اعلم ذلك واتمنى ان تستمري في قول ذلك لبضعة عقود من الزمان. من الان
    Ayer fue el mayor desastre que el FBI ha tenido en décadas. Open Subtitles يُعد يوم الأمس بمثابة أكبر كارثة تعرض لها المكتب الفيدرالي منذ عقود من الزمان
    Estadista dedicado a la grandeza de su país y al destino de la nación árabe, el Presidente Hafez Al - Assad ha dejado su huella en la historia a lo largo de tres décadas. UN والرئيس حافظ الأسد، بوصفه رجل دولة تفانى في رفعة شأن بلده ومصير الأمة العربية، قد ترك بصمته على التاريخ طوال ثلاثة عقود من الزمان.
    La cuestión de Palestina ha sido una profunda preocupación para la consciencia humana. Por más de cinco décadas, ha sido la principal amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN أما القضية الفلسطينية فما برحت تؤرق الضمير الإنساني وتشكل أحد أهم مهددات الأمن والسلم الدوليين لأكثر من خمسة عقود من الزمان.
    Otros indicadores de salud son igualmente decepcionantes, ya que se tienen datos que indican que los resultados de salud de los estadounidenses son más deficientes a lo largo de sus vidas. Y, por lo menos durante tres décadas, las cosas han ido empeorando. News-Commentary والمقاييس الصحية الأخرى مخيبة للآمال بنفس القدر، حيث تشير البيانات إلى نتائج صحية أضعف بالنسبة للأميركيين طيلة حياتهم. ولمدة ثلاثة عقود من الزمان على الأقل، ظلت الأمور تزداد سوءاً على سوء.
    Más de cuatro décadas después de la resolución 242 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la ocupación de tierras por la fuerza, la construcción ilegal de asentamientos judíos exclusivos y las restricciones al movimiento siguen constantes. El tiempo ya no está del lado de quienes están a favor de dos estados. News-Commentary بعد مرور أكثر من أربعة عقود من الزمان منذ صدور قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 424، لم تنقطع محاولات احتلال الأرض بالقوة، والبناء غير القانوني لمستوطنات يهودية خالصة، وتقييد تحركات الفلسطينيين. ولا شك أن الوقت لم يعد في صالح هؤلاء الذين يفضلون حل الدولتين.
    Sin embargo, en apenas unas cuantas décadas una cuarta parte de todos los tiburones y rayas han caído en peligro de extinción por causas de origen humano, y corregir esta situación es nuestra responsabilidad. News-Commentary ولكن في غضون بضعة عقود من الزمان أصبحت ربع أنواع أسماك القرش والراي مهددة بالانقراض. وهذا نتيجة أخطاء ارتكبناها ــ ونحن مسؤولون عن إصلاحها.
    El papel de la UE es aún más crítico. Tras haber comprometido a Turquía en el proceso de admisión, la UE parece haberla abandonado, sin hacer honor a su compromiso de décadas –formulado por Charles de Gaulle y Konrad Adenauer- de negociar de buena fe la incorporación de Turquía a la Unión. News-Commentary ويستطيع الاتحاد الأوروبي أن يلعب دوراً أكثر أهمية. فبعد إشراك تركيا في عملية الانضمام، بدا الأمر وكأن الاتحاد الأوروبي تخلى عنها، ففشل بذلك في الوفاء بتعهداته قبل عقود من الزمان ـ على لسان شارل ديجول وكونراد أديناور ـ بالتفاوض على التحاق تركيا بعضوية الاتحاد بإخلاص.
    A pesar de que las partes reiteraron su compromiso de demostrar voluntad política y de negociar de buena fe, se han hecho pocos progresos en lo que se refiere a la solución de diferencias políticas que obstaculizan el desarrollo económico de la región y que continúan causando un gran número de víctimas, especialmente entre quienes han vivido aislados y en condiciones de pobreza en los campamentos durante varias décadas. UN ورغم تأكيد الأطراف مجددا التزامهم بإظهار الإرادة السياسية وإجراء المفاوضات بحسن نية، لم يحرز تقدم يذكر في تسوية الخلافات السياسية التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة ولا تزال لها تداعيات شديدة الوطأة على الناس هناك وخصوصا الذين يعيشون داخل المخيمات في عزلة وفقر منذ عقود من الزمان.
    En vista de la intensificación del conflicto en la República Árabe Siria, preocupa especialmente al Organismo la situación de los más de 500.000 refugiados palestinos que han vivido en ese país desde hace décadas. UN وفي ضوء تصاعد النزاع في الجمهورية العربية السورية، ينتاب الوكالة القلق بصفة خاص إزاء اللاجئين الفلسطينيين الذين يزيد عددهم على 000 500 لاجئ وظلوا يعيشون في الجمهورية العربية السورية على مدار عقود من الزمان.
    Dar a los europeos tiempo y espacio para elegir más Europa reforzaría los valores centrales en los que se ha basado la integración durante más de seis décadas. Seguir tropezando hacia delante, en cambio, solamente llevará a una caída debilitante y tal vez fatal. News-Commentary إن إعطاء الأوروبيين الوقت والمساحة اللازمة لاختيار المزيد من التكامل الأوروبي من شأنه أن يعزز القيم الأساسية التي استند إليها التكامل لأكثر من ستة عقود من الزمان. ولكن الاستمرار في التعثر إلى الأمام سوف يؤدي حتماً إلى سقطة منهكة، إن لم تكن قاتلة.
    La paz y el desarrollo, he ahí los dos ideales por los que desde hace decenios ha apostado la comunidad internacional. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد