No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. | UN | ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا. |
Para concluir, deseo compartir las ideas de una mujer cuyo nombre se encuentra hoy en nuestras mentes y corazones: Aung San Suu Kyi. | UN | وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي. |
Hoy me gustaría hablar de cómo podemos cambiar nuestras mentes y nuestra sociedad. | TED | أود أن أتحدث اليوم حول كيف يمكننا أن نغير عقولنا ومجتمعنا. |
Una ruptura amorosa produce un dolor emocional tan dramático, que nuestra mente interpreta que la causa debe de ser | TED | يُحدث تحطم القلب ألمًا عاطفيًا حادًا، وتقول لنا عقولنا بأن السبب يجبُ أن يكون حادًا بالتساوي. |
¿Entonces cómo haces eso... engañar nuestros cerebros para que no podamos verte? | Open Subtitles | اذن كيف تقومين بهذا تخدعي عقولنا حتى لا نستطيع رؤيتك |
Al caminar por la sabana hace mil años predecíamos linealmente donde estaría un animal y nos funcionaba bien; está programado en nuestro cerebro. | TED | حين مشينا في السافانا منذ ألف عام قمنا بتنبؤات خطية عن مواقع الحيوانات وعمل ذلك جيدا. إنه مبرمج في عقولنا |
Creo que podemos lograrlo si centramos la mente y las esperanzas en la recompensa. | TED | أعتقد أنه يمكننا تحقيق ذلك لو أطلقنا عقولنا وآمالنا على الجائزة الكبرى. |
Entonces, vámonos para la montaña de Dios, para que escriba sus mandamientos en nuestras mentes y en nuestros corazones para siempre. | Open Subtitles | إذن لنبدأ فى التحرك إلى جبل الله و حيث يكتب لنا وصاياه فى عقولنا و قلوبنا إلى الأبد |
Creo que estamos en un mundo de realidad virtual que nuestras mentes han creado, o al menos la de Daniel. | Open Subtitles | ..اعتقد اننا نوعا ما في عالم خيالي خلق من عقولنا الخاصة او علي الاقل من عقل دانيال |
Es muy extraño pensar Vamos, como, hacer algo para que nuestras mentes fuera de él.. | Open Subtitles | هو غربة جداً لأنْ يُفكّرُ بشأنه. دعنا، مثل، يَعمَلُ شيءُ لأَخْذ عقولنا منه. |
nuestras mentes limitadas no pueden comprender la misteriosa fuerza que mueve las constelaciones. | Open Subtitles | ولذلك ليس بمقدور عقولنا المحدوده رؤية القوة الغامضة التي تحرك الأبراج. |
No por completo porque viven en nuestras mentes y en nuestro corazón. | Open Subtitles | ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا |
Igualmente, nuestras mentes deben estar abiertas a métodos no tradicionales, como la participación de contingentes de las propias partes en conflicto y de un Estado vecino mediador. | UN | وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة. |
Forjemos un nuevo espíritu en nuestras mentes e impregnemos de nuevo sentimiento nuestros corazones y nuestra Organización. | UN | ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر. |
Soltemos nuestras extremidades y abramos nuestra mente. | Open Subtitles | دعونا نقوم باسترخاء العضلات ونفتح عقولنا. |
La posesión de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa indican que el pensamiento de la guerra verdaderamente no ha quedado fuera de nuestra mente. | UN | وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب. |
La Dra. Halsey dijo que nuestros cerebros deberían reaprender cómo funcionar con nuestros nuevos cuerpos. | Open Subtitles | دكتور هلسي أخبرتنا أن على عقولنا أن تتدرب كيف تعمل في أجسادنا الجديدة |
nuestros cerebros imaginan que los niños y los adultos son mayores de lo que realmente son, más grandes de lo que realmente son y están más cerca de lo que realmente están. | TED | عقولنا يُهيئ لها أن الأطفال والبالغين أكبر عمراً مما هم عليه, أكبر حجماً مما هم عليه وأقرب إلينا مسافةً مما هم عليه. |
En los últimos tiempos también estamos descubriendo que lo que sucede en nuestro cerebro a nivel individual tiene repercusiones a escala colectiva. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي. |
Durante 60 segundos, nuestro cerebro continúa bloqueado. | TED | فى غضون 60 ثانية, عقولنا دخلت فى حالة جمود. |
En un sueño, la mente hace eso constantemente. Creamos y percibimos nuestro mundo simultáneamente. | Open Subtitles | وفي الحلم، تقوم عقولنا بفعل هذا باستمرار، نخلق ونميّز عالمنا في آنٍ |
Nos pueden acusar de pensar con el corazón... en lugar de con la cabeza... pero tendremos nuestra humanidad. | Open Subtitles | قد يكون نتهم بأننا نفكر بعواطفنا .. بدلاً من عقولنا .. و لكن سنحظى إنسانيتنا |
Debemos llegar a ese mercado, pero con nuestras cabezas, no con la fuerza. | TED | كما قلت، علينا أن نضرب هذه التجارة، لكن علينا أن نستخدم عقولنا بدلاً من قوتنا. |
Trucos que funcionan porque se basan en principios bastante básicos sobre cómo funciona el cerebro. | TED | هي حيل تعمل لأنها تقوم على بعض المبادئ الأساسية عن كيفية عمل عقولنا |
Estábamos volviéndonos locos hablando de números. | Open Subtitles | لقد تطرقنا بكثرة للحقائق والأرقام حتى فقدنا عقولنا. |