ويكيبيديا

    "عكس اتجاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invertir la
        
    • revertir la
        
    • invertir el proceso
        
    • detener la
        
    • revertir el
        
    • inversión de la
        
    • frenar la
        
    • poner fin
        
    • de invertir
        
    • contener la
        
    • contrarrestar
        
    • de revertir
        
    • poner término al
        
    • dar marcha atrás
        
    • invertirse la tendencia
        
    Juntos podemos invertir la marea creciente de enfermedades no transmisibles y crear una sociedad mundial más sana, más próspera y más pacífica. UN ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام.
    En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. UN والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً.
    Contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    Decidimos asimismo adoptar la meta de invertir el proceso de extensión de la desertificación y reducir en una cuarta parte, entre 2001 y 2010, las zonas afectadas; UN نقرر أيضاً أن نعتمد هدف عكس اتجاه انتشار التصحر، وخفض مساحة المناطق المتأثرة بمقدار الربع بين عام 2001 وعام 2010؛
    Por consiguiente, para invertir la situación financiera actual no bastaba con reformar los mecanismos de financiación. UN وبالتالي فإن عكس اتجاه حالة الموارد الحالية يتجاوز عملية إصلاح آليات التمويل.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    En primer término, necesitamos movilizar esfuerzos para invertir la creciente y desigual concentración de armas convencionales perfeccionadas y cada vez más letales en manos de sólo unos pocos Estados adelantados. UN أولا، نحتاج إلى تعبئة الجهود من أجل عكس اتجاه التركيز المتزايد وغير المتكافئ لﻷسلحة التقليدية المتطورة والفتاكة بشكل متزايد الموجودة في أيدي بضع دول متقدمة فقط.
    También es urgente invertir la disminución del volumen de la ayuda registrada últimamente. UN كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً.
    Naturalmente, esto implica, a su vez, invertir la disminución de la asistencia externa para el desarrollo. UN ويعني ذلك في المقابل، بالطبع، عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية المقدمة لما وراء البحار.
    invertir la actual tendencia descendente de la AOD, e instaurar iniciativas para el logro de los objetivos acordados internacionalmente en esta esfera; UN عكس اتجاه الهبوط الراهن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية والجهود الهادفة إلى التوصل لمقاصد دولية متفق عليها فيما يتعلق بهذه المساعدة؛
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad y la capacidad de revertir la situación, para lo cual serán necesarios tanto conocimientos como dedicación. UN وتعود إلى المجتمع العالمي مسؤولية عكس اتجاه هذه الحالة وهو قادر على ذلك. والقيام بذلك يتطلب معرفة والتزاما.
    La aplicación eficaz del Plan de Acción ayudaría a revertir la rápida disminución de las poblaciones de peces a nivel mundial. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    Los fondos consignados por el FMAM a esta esfera de actividad son limitados, por lo que, durante el pasado decenio, ha desempeñado una función modesta y catalizadora a fin de poner a prueba planteamientos y de demostrar estrategias para invertir el proceso de degradación y restablecer la biomasa. UN ويخصص المرفق مبالغ محدودة من المال لهذا المجال؛ وبالتالي أدى هذا المجال دورا حفازا محدودا خلال العقد الماضي لاختبار النهج وإثبات الاستراتيجيات الرامية إلى عكس اتجاه التدهور وتجديد الكتلة الحيوية.
    Con las actividades de cooperación llevadas a cabo dentro de diversos programas se pretende detener la degradación del medio ambiente en África e invertir ese proceso. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    En el plano nacional, gracias a su sistema de desarrollo sostenible, la India había logrado revertir el deterioro de las principales medidas de protección ambiental a un nivel de los ingresos per cápita muy inferior al habitual. UN وعلى الصعيد المحلي نجح نظام التنمية المستدامة في الهند في عكس اتجاه التدهور في مجال التدابير البيئية الرئيسية بنسبة أدنى بكثير من حصة الفرد من الدخل المحلي الإجمالي مما هو معتاد.
    - inversión de la tendencia a la migración y eliminación de la marginación y la pobreza; UN :: عكس اتجاه الهجرة، والقضاء على التهميش والفقر؛
    Si no lo logramos, simplemente no vamos a ser capaces de frenar la tendencia del calentamiento del planeta. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    En concreto, subrayó la necesidad de detener el desecamiento de los pantanos y de poner fin a la campaña militar arbitraria dirigida contra la población. UN وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان.
    A pesar de un claro compromiso de mejorar el equilibrio presupuestario, el Gobierno no ha estado en condiciones de invertir su calamitosa situación presupuestaria. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    c) Tomar medidas urgentes para establecer, para el período comprendido entre 2015 y 2025, objetivos y estrategias decenales que tengan por objeto contener la propagación y la gravedad de las enfermedades no transmisibles; UN (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لوضع أهداف واستراتيجيات لفترة السنوات العشر من عام 2015 حتى عام 2025 من أجل عكس اتجاه انتشار الأمراض غير المعدية وحدتها؛
    Al mismo tiempo, se debe contrarrestar la creciente disparidad entre los países en desarrollo a fin de asegurar que todos los países tengan las mismas oportunidades de desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عكس اتجاه التباين المتزايد بين البلدان النامية لكفالة تكافؤ فرص جميع البلدان في التنمية.
    Al tratar de alcanzar las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, es necesario centrarse en las inversiones extranjeras directas, el comercio, la ayuda exterior y la reducción de la deuda a fin de poner término al subdesarrollo, la pobreza y el éxodo de personal capacitado. UN وفي تتبع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، تمس الحاجة إلى التركيز على الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والمساعدة الأجنبية وتخفيف الديون بقصد عكس اتجاه التخلف الإنمائي والفقر وهروب المهارات.
    En los últimos años ha habido medidas dramáticas y de gran alcance, de hecho históricas, para dar marcha atrás a la carrera de armas nucleares. UN في السنوات اﻷخيرة اتخذت خطوات مثيرة للاهتمام وبعيدة اﻷثر، بل تاريخية، من أجل عكس اتجاه سباق التسلح النووي.
    Debía invertirse la tendencia descendente de la asistencia oficial para el desarrollo de modo que se acercara al objetivo del 0,7%. UN لذلك ينبغي عكس اتجاه الانخفاض الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية بحيث تقترب من الرقم المستهدف ٠,٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد