ويكيبيديا

    "عكس الاتجاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invertir la tendencia
        
    • invertir el proceso
        
    • inversión de la tendencia
        
    • cambiar la tendencia
        
    • revertir la tendencia
        
    • invierta la tendencia
        
    • tendencias
        
    • marcha atrás
        
    • precisamente lo contrario de lo que se
        
    Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Para tal fin, es fundamental invertir la tendencia a la reducción de la ayuda oficial para el desarrollo y encontrar nuevas formas de financiación del desarrollo. UN ولهذا الغرض، من الضروري عكس الاتجاه التنازلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد وسائل تمويل إنمائي جديدة.
    La Unión Europea acogerá con agrado información adicional de la Secretaría sobre las posibilidades de invertir la tendencia actual en materia de autorrevisión. UN وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية.
    invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    La Comisión señaló asimismo la importancia de la inversión de la tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales ordinarias desde 1999. UN ولاحظت اللجنة كذلك أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999.
    Esa nueva asociación de colaboración debe ampliarse a todos los contribuyentes y participantes con miras a invertir la tendencia a la disminución de las contribuciones a los recursos básicos. UN وينبغي أن يوسع نطاق هذه الشراكة الجديدة ليشمل جميع اﻷعضاء المساهمين والمشاركين وذلك بغية عكس الاتجاه الهابط للمساهمات.
    Por consiguiente, consideramos que es preciso invertir la tendencia internacional a reducir los desembolsos de asistencia para el desarrollo. UN ولذلك نرى أنه من الواجب عكس الاتجاه الدولي لتخفيض المال الذي سينفق على المساعدة الإنمائية.
    Es particularmente necesario invertir la tendencia creciente al desempleo entre los jóvenes, lo que podría plantear una amenaza a la estabilidad de muchos países. UN ومن الضروري بالأخص عكس الاتجاه التصاعدي للبطالة بين الشباب، التي قد تشكل تهديداً للاستقرار في كثير من البلدان.
    Es necesario invertir la tendencia a la baja y la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN ولا بد من عكس الاتجاه التنازلي لأسعار السلع الأساسية وتقلباتها.
    Muchos oradores han señalado que hemos logrado invertir la tendencia a la reducción en la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أننا نجحنا في عكس الاتجاه المنخفض في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la región de Europa, por ejemplo, la principal preocupación es la de invertir la tendencia a la jubilación anticipada. UN ففي المنطقة الأوروبية، على سبيل المثال، يكمن القلق الرئيسي في عكس الاتجاه نحو التقاعد المبكر.
    Con ello, la Junta se propone también invertir la tendencia a la reducción de la cuantía media de las subvenciones. UN وبذلك، يعتزم المجلس عكس الاتجاه المتمثل في خفض متوسط مبلغ المنحة.
    Esta cooperación requiere un nuevo enfoque que precisa invertir la tendencia a utilizar los derechos humanos con fines políticos, lo que a menudo conduce a una apreciación selectiva de su violación y a discriminaciones en la aplicación de sanciones. UN وهذا التعاون يتطلب اتباع نهج جديد يحتم عكس الاتجاه الذي ينحو الى تحويل حقوق الانسان الى أدوات سياسية. ﻷن هذا الاتجاه كثيرا ما يؤدي الى وعي انتقائي بانتهاكات حقوق الانسان والتمييز في تطبيق العقوبات.
    En este contexto hostil, los países africanos han debido adoptar políticas tendientes a invertir la tendencia negativa y a volver a poner orden en sus economías devastadas. UN وفي هذا السياق غير المؤاتي تعين على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات تستهدف عكس الاتجاه السلبي واستعادة النظام إلى اقتصاداتها الممزقة.
    b) invertir el proceso de disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que se destina a la ordenación sostenible de los bosques; [véase el anterior párrafo 36 a)] UN (ب) عكس الاتجاه النـزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لإدارة الغابات على نحو مستدام()؛ [انظر الفقرة 36 (أ) سابقا]
    b) invertir el proceso de disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que se destina a la ordenación sostenible de los bosques y movilizar una cantidad significativamente mayor de recursos financieros nuevos y adicionales procedentes de todas las fuentes para la ordenación sostenible de los bosques; UN (ب) عكس الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques. UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال إدارة الغابات على نحو مستدام بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات().
    El Comité Mixto también señaló la importancia de la inversión de la tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales desde 1999. UN ولاحظ المجلس أيضا أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999.
    En espera de los resultados de la labor del grupo de trabajo, los donantes que suelen hacer aportaciones importantes disminuyeron el monto de sus contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del INSTRAW, y las actividades de recaudación de fondos emprendidas por la Secretaría de las Naciones Unidas y el Instituto no han producido el efecto deseado de cambiar la tendencia de disminución de las contribuciones voluntarias. UN وفي انتظار نتائج الفريق العامل، خفَّض المانحون الرئيسيون تبرعاتهم إلى الصندوق الاستئماني للمعهد إلى حد كبير، كما أن الجهود التي تبذلها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمعهد في مجال جمع الأموال لم تؤتِ النتائج المرجوة المتمثلة في عكس الاتجاه السلبي في مجال التبرعات.
    Para conseguirlo, e invertir así las tendencias actuales, tenemos diversos caminos y posibilidades, así como varias tribunas. UN ولدينا عدد من السبل والإمكانيات، فضلاً عن العديد من المحافل من أجل تحقيق ذلك، وبالتالي عكس الاتجاه الحالي.
    Esperamos que con estos esfuerzos se logre dar marcha atrás a la tendencia de aumento de la pobreza, propagación de las enfermedades, deterioro medioambiental y crecimiento negativo en muchos países, sobre todo en los países en desarrollo. UN وما نتطلع إليه هو أن تسفر هذه الجهود عن نتائج من شأنها عكس الاتجاه المتمثل في جوانب منه في ازدياد حدة الفقر، وانتشار الأمراض، واستمرار تدهور البيئة، وفي جانب آخر انخفاض معدلات النمو في العديد من البلدان وخاصة النامية منها.
    Así pues, con el Programa de ajuste la cadena de producción de Zimbabwe se redujo en valor, precisamente lo contrario de lo que se necesitaba para mejorar la competitividad. UN ومن ثم فإن برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي تسبب في انزلاق إنتاج زمبابوي إلى أسفل سلسلة القيم، أي عكس الاتجاه اللازم لتحسين القدرة التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد