A pesar de que el Iraq haya aceptado incondicionalmente la resolución 687 (1991), todas sus actuaciones indican lo contrario: | UN | ورغم قبول العراق غير المشروط بالقرار ٦٨٧، إلا أن جميع ممارساته تدل على عكس ذلك فهو: |
Las repetidas declaraciones belicosas formuladas por el Viceprimer Ministro, Sr. Bülent Ecevit, en los últimos meses ilustran claramente lo contrario. | UN | والتصريحات العدائية المتكررة للسيد بولنت أجاويد، نائب رئيس الوزراء، خـــلال اﻷشهر القليلة الماضية، توضح بجلاء عكس ذلك. |
Silvan Tomkins, especialista en personalidad, fue de los pocos que sostuvo lo contrario. | TED | المنظر سيلفان تومكنز كان واحداً من قلة يصرّون على عكس ذلك. |
Por el contrario, el cambio constante es una característica principal de muchas de las relaciones político-militares actuales. | UN | وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن. |
Por el contrario, se habían destacado por incitar a la violencia, participar en campañas de odio e incitar al genocidio rwandés. | UN | بل إنها على عكس ذلك ارتبطت بالتحريض على العنف، وحملات الكراهية، وتحريض الشعب الرواندي على ارتكاب الإبادة الجماعية. |
Por otro lado, algunos grandes directores, como Erich von Stroheim, fueron todo lo contrario. | TED | من ناحيةٍ أخرى، كان بعض المخرجين العظماء كإريك فون ستروهايم، عكس ذلك. |
Dado que él ha decidido no casarse y usted ha decidido lo contrario, se le ha ocurrido que tal vez me agradaría más trabajar para él. | Open Subtitles | أجل سيدى ، كما قرر عدم الزواج فقد قررت أنت عكس ذلك وطبقا لشعوره هذا فربما أشعر بسعادة أكبر لو عملت لديه |
Cuando las mujeres dicen que no desean, que no quieren que hagamos algo, en general significa exactamente lo contrario. | Open Subtitles | عندما تتمنى امرأة على أحدهم ألا يفعل شيئاً ما فهي عموماً تكون تقصد عكس ذلك تماماً |
Lo necesitamos, vamos a conservarlo y maldito el que diga lo contrario. | Open Subtitles | نحن نحتاجه وسنحتفظ به واللعنة على من يقول عكس ذلك |
Pero los homicidios son todo lo contrario, muy violentos y con furia. | Open Subtitles | لكن عمليات القتل عكس ذلك تماما عنيفة للغاية و غاضبة |
Pese a todas las evidencias para lo contrario, pensaba que eras el indicado. | Open Subtitles | برغم كل الدلائل على عكس ذلك لقد ظنت انك الرجل المنشود |
Sin embargo ves señales por todas partes que dicen todo lo contrario. | Open Subtitles | ولا زالت لديك اسرار واضحة على محيّاك تقول عكس ذلك |
En cambio, las instalaciones en la India son mucho mayores y producen más, y la información que se facilita al público se estructura en consecuencia. | UN | والمرافق القائمة في الهند هي على عكس ذلك أكبر بكثير ولها إنتاج أكبر، فتهيكل المعلومات المتاحة للجمهور وفقا لذلك. |
En cambio, la biota terrestre, los suelos y los desechos representan un total de 2.200 GtC. | UN | وعلى عكس ذلك يصل مجموع اﻷحياء اﻷرضية والتربة وبقايا الصخور الى ٠٠٢ ٢ جيغاطن من الكربون. |
En cambio, en la República de Corea aumentó mucho la desigualdad del ingreso. | UN | وعلى عكس ذلك فقد شهدت جمهورية كوريا ارتفاعاً حاداً في تفاوت الدخل. |
¿Y siguió alimentándolo de queso incluso cuando le dijimos que no lo hiciera? | Open Subtitles | و أستمرت في إطعامه الجبنه حتى عندما أخبرتها عكس ذلك ؟ |
Israel debe demostrar su sinceridad y su deseo de paz; sus acciones muestran otra cosa. | UN | ويتعين على إسرائيل إظهار صدقها ورغبتها في السلام؛ فأعمالها تثبت عكس ذلك. |
La versión del Sr. Bacale es diametralmente contraria; sostiene que fue provocado y agredido en el bar por el agente de seguridad, que estaba bebido. | UN | وكانت أقوال السيد باكاله عكس ذلك تماماً؛ فقد أكد أن موظف اﻷمن، الذي كان ثملاً، استفزه واعتدى عليه في الحانة. |
No obstante, la reciente detención en Austria de un general serbio de Bosnia es un alentador indicio en sentido contrario. | UN | إلا أن القبض على جنرال صربي بوسني في النمسا مؤخرا مؤشر مشجع يدل على عكس ذلك. |
El marido es el administrador de la sociedad de gananciales, salvo estipulación en contrario hecha en capitulaciones matrimoniales. | UN | المادة ١١٩٢: يقوم الزوج بإدارة الممتلكات المشتركة إلا إذا نصت تسويات الزواج على عكس ذلك. |
A la inversa, se prevé que la extensión del contenido se invertirá en el manual de referencia sobre el terreno. | UN | وخلافا لذلك، فإنه من المتوقع أن يكون حجم المحتوى في الدليل المرجعي الميداني عكس ذلك. |
Además, a este respecto, debemos reiterar que deseamos la paz que se establece sin armas nucleares, y no al revés. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، من الضروري لنا أن نؤكد من جديد أننا نريد إقامة سلام بدون أسلحة نووية، لا بطريقة أخرى عكس ذلك. |
Sabes, hay alguien al que le tengo mucho respeto me dijo que haga exactamente lo opuesto, que abrace mi pasado. | Open Subtitles | تعلمين، لدي شخص أحترمهُ كثيراً مِن قبل أخبرني أن أفعل عكس ذلك تماما: أن أتقبل حياتي الماضية |
A fin de invertir esa tendencia, Israel ha iniciado algunos programas especiales para conservar el empleo y fomentar servicios para las personas de edad. | UN | ومن أجل عكس ذلك الاتجاه، استحدثت إسرائيل بعض البرامج الخاصة لحماية العمالة ودعم الخدمات المقدمة للمسنين. |
Si se hubiera valorizado el yen en lugar del dólar, lo que podría haber sucedido, la situación habría sido exactamente la opuesta. | UN | ولو كانت قيمة الين، لا الدولار، قد زادت، وهو اﻷمر الذي كان من الممكن جدا أن يحدث، لكان الحال عكس ذلك تماما. |