ويكيبيديا

    "عكس ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferencia de lo
        
    • contrario de lo que
        
    • contra de lo
        
    • lo contrario
        
    • lo opuesto
        
    • contrariamente a lo que
        
    • diferencia de las
        
    • al revés
        
    • contra lo
        
    • contraste
        
    • diferencia del
        
    • contraposición a lo
        
    • diferencia de otras
        
    • Al contrario de lo
        
    Y a diferencia de lo que estamos acostumbrados, que no requieren operadores humanos . Open Subtitles و على عكس ما اعتدنا على , أنها لا تتطلب مشغلي الإنسان.
    El hecho de que esa manifestación no estaba autorizada y era ilícita la convierte en un acto no pacífico, a diferencia de lo que afirma el Relator Especial. UN وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص.
    Siempre dice lo contrario de lo que piensa, le encanta la buena compañía. Open Subtitles إنه دائما ما يقول عكس ما يقصده لأنه يحب الصحبة الجيدة
    Al contrario de lo que parece, no me estoy acostando con esta mujer. Open Subtitles على عكس ما يبدو هذا أنا لا أنام مع تلك المرأة
    En este plano, deben estar tranquilos, no se hará nada en contra de lo que han decidido. UN وفي هذا الخصوص، لا بد أن أطمئنكم إلى أننا لن نتصرف عكس ما قررتم.
    Voy a decirlo de nuevo, porque en nuestra sociedad se nos enseña lo contrario, por que va contra la intuición. TED سأقول ذلك مرّة أخرى، لأنّه في مجتمعنا تعلّمنا ما هو عكس ذلك، ولهذا فهي عكس ما نظنّه.
    No, no, de hecho eso es lo opuesto de lo que necesitamos hacer. Open Subtitles لا، لا، لا، فى الواقع هذا هو عكس ما نحن بحاجته
    contrariamente a lo que afirma el autor, esta vez la Comisión no se limitó a rechazar la solicitud de revisión. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    Algunos miembros observaron a este respecto que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no se mencionaba concretamente en la Constitución, a diferencia de lo que ocurría con otros instrumentos de derechos humanos. UN ولاحظ أعضاء اللجنة، في تعليق استدراكي، أنه لا وجود في الدستور ﻷية إشارة خاصة تتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على عكس ما هو اﻷمر فيما يتعلق بصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    A diferencia de lo que han manifestado algunas delegaciones, no hay contradicción a ese respecto. UN وعلى عكس ما زعمته بعض الوفود، لا يوجد هناك أي تعارض في هذا الصدد.
    Ambos disparos se hicieron desde una distancia de aproximadamente 50 metros y, a diferencia de lo que asegura la parte grecochipriota, no se hizo absolutamente ningún disparo a quemarropa una vez caído. UN وأطلقت الرصاصتان من مسافة حوالي ٥٠ مترا، وعلى عكس ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني، لم تطلق عليه قط أى طلقة من مسافة قريبة بعد سقوطه على اﻷرض.
    Dice que, a diferencia de lo que sostiene el Estado Parte, la persecución de zapatistas y de miembros de grupos que los apoyan se extiende a todo el territorio mexicano. UN وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف.
    Juzgue usted misma, pero creo que prueban justo lo contrario de lo que afirma. Open Subtitles تحققي منهم بنفسك، لكنني أعتقد أنهم يثبتون عكس ما أنت متأكدة منه
    Al contrario de lo que se afirma a veces, esto no sería una medida de despilfarro económico. UN وعلى عكس ما يؤكد أحيانا، لن يكون هذا تدبيرا مضيعا اقتصاديا.
    Exigimos a la Comisión Especial que muestre una sola prueba que confirme lo contrario de lo que decimos. UN فأي دليل لديها يثبت العكس؟ إننا نطالب من اللجنة الخاصة أن تقدم دليل واحد يثبت عكس ما أعلن.
    En contra de lo que he podido escuchar de boca de algunas delegaciones, se supone que la Secretaría de las Naciones Unidas promueve las tareas de las Naciones Unidas, pero no posiciones políticas de ningún tipo. UN وعلى عكس ما سمعته من بعض الوفود، يفترض من أمانة الأمم المتحدة أن تنهض بعمل الأمم المتحدة وألا تنحاز إلى أي طرف سياسي.
    Además, en contra de lo que prometen los inversores, la mayoría de los proyectos empobrecen a la población local y contribuyen al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، تتسبب أغلبية المشاريع، على عكس ما يَعِد به المستثمرون، في إفقار السكان المحليين وفي تغير المناخ.
    Quizás es tiempo que hagamos exactamente lo contrario, jugar a lo grande. Open Subtitles لكن ربما حان الوقت لنفعل عكس ما يريدونه نقوم بضجة
    De hecho, cada decisión que he tomado ha sido pensada en hacer lo opuesto a lo que haría él. Open Subtitles في الواقع، كل خيار إتخذته كان في الأساس معتمداً على فعل عكس ما كان سيفعله هو
    El final de la guerra fría, contrariamente a lo que se esperaba, no ha llevado al Afganistán más cerca de la paz. UN إن نهاية الحرب الباردة، على عكس ما كان متوقعا، لم تقرب أفغانستان من السلم.
    A diferencia de las gobernaciones centrales y meridionales, en el norte se han producido cambios importantes en la incidencia de la malnutrición. UN ٠٥ - وعلى عكس ما يحدث في محافظات الجنوب والوسط، هناك تغيرات واضحة في حالات سوء التغذية في الشمال.
    Y nuestros resultados nos sorprendieron ya que eran al revés de lo que esperábamos. TED و نتائجنا فاجأتنا, كانت على عكس ما إعتقدنا.
    contra lo que pudiera pensarse, es precisamente esta voluntariedad un estímulo fundamental para que los países continúen brindando información al mismo y siga percibiéndose ese mecanismo como una importante medida de fomento de la confianza global. UN فهذه الطبيعة الطوعية، على عكس ما قد يبدو، هي بذاتها أهم ما يحفز البلدان على مواصلة تزويد السجل بالمعلومات والاستمرار في النظر إليه كآلية هامة لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    La CP ha aclarado la situación de una vez para siempre y, en contraste con el párrafo 1 del mismo artículo, Macao quedó explícitamente excluido del territorio nacional. UN ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية.
    A diferencia del caso de las máquinas herramientas, han optado por dar cuenta de todos los condensadores que pueden encontrar, aun cuando están de acuerdo en que los artículos evidentemente no llenan los requisitos del anexo. UN وعلى عكس ما حدث بالنسبة ﻵلات القطع، قرر أن يبلغ عن جميع المكثفات التي استطاع العثور عليها حتى في الحالات التي وافق فيها على كون هذه البنود غير مستوفية لشروط المرفق ٣.
    En tal sentido, el Comité observa, en contraposición a lo afirmado por el autor, que se concedió un aplazamiento de 10 meses para la obtención de otros elementos de prueba pero que el letrado no pudo obtenerlos en ese plazo. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة.
    135. Esta instancia debe ser apoyada definitivamente y no deben escatimarse los recursos humanos y materiales a ofrecerle en especial por tratarse de una institución que, a diferencia de otras creadas coyunturalmente, tiene inserción permanente en el país, prevista incluso en la Constitución Política. UN ويجب ألا يكون هناك أي تقتير في الموارد البشرية والمادية اللازمة لاستخدامه، وخاصة وأنه جهاز له، على عكس ما لسائر اﻷجهزة التي تنشأ لغرض مخصص، مكانة دائمة في حياة البلد، بل ان الدستور ينص على انشائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد