La predominancia de ciertas enfermedades, prevenibles mediante vacunación o de tratamiento directo, ha disminuido ligeramente. | UN | وطرأ انخفاض طفيف على معدل انتشار بعض اﻷمراض الممكن توقيها بواسطة اللقاحات أو علاجها مباشرة. |
El número total de casos entre los refugiados palestinos fue de 65 y todos ellos recibieron tratamiento del Ministerio de Salud. | UN | وبلغ عدد حالات الإصابة بالمرض التي أُبلغ عنها فيما بين اللاجئين الفلسطينيين بلغت 65 حالة تولت وزارة الصحة علاجها جميعا. |
- ¡Exijo que se castigue a los culpables! - Podremos curarla, Argus. | Open Subtitles | ـ أريد أن أرى بعض العقاب ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس |
Los tratamientos no sistemáticos o parciales, a causa de una financiación inadecuada, han permitido la aparición de nuevas cepas de tuberculosis mucho más difíciles de tratar. | UN | أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها. |
La mayoría de las personas creen que vale más prevenir que curar. | UN | وفي ذهن معظم الناس، الوقاية من الاضطرابات أفضل من علاجها بعد أن تظهر على المصاب. |
Más de medio millón de mujeres siguen muriendo cada año debido a complicaciones del embarazo y el parto evitables y que pueden tratarse. | UN | فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها. |
Continuará recibiendo su medicación, pero respecto a la terapia ellos no pueden hacer mucho. | Open Subtitles | وسوف تكمل علاجها هناك,ولكن بالنسبة لما يمكنه علم النفس,لن تصل الى الكثير |
Una delimitación precisa de esas regiones proporcionaría también información útil para el análisis de la incidencia de los trastornos y de los costos de tratamiento. | UN | ودقة تحديد هذه المناطق كفيلة أيضاً بتوفير معلومات مفيدة لتحليل مدى الإصابات بالاضطرابات وتكاليف علاجها. |
Todos los días hay hombres y mujeres que carecen de protección o de tratamiento contra enfermedades que se pueden prevenir, tratar o curar. | UN | وفي كل يوم يعيش الرجال والنساء بلا حماية، ومن دون علاج من أمراض واضطرابات يمكن الوقاية منها أو علاجها أو الشفاء منها. |
La pobreza facilita la difusión de enfermedades, y el tratamiento de estas enfermedades puede imponer una carga financiera pesada a los hogares pobres. | UN | وييسر الفقر انتشار الأمراض التي قد يثقل علاجها كاهل الأسر الفقيرة بأعباء مالية باهظة. |
Actualmente la Sra. Urlaeva ha concluido su tratamiento y ya no se encuentra en la clínica. | UN | وقد انتهى علاجها الآن وغادرت المستشفى. أما س. |
En consecuencia, a medida que la población envejece hay una necesidad cada vez mayor de afrontar enfermedades de tratamiento más costoso, degenerativas y difíciles de controlar. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة مع تقدم السكان في العمر إلى التصدي للأمراض التي يتطلب علاجها تكاليف أعلى والتنكسية وتصعب السيطرة عليها. |
- ¡Exijo que se castigue a los culpables! - Podremos curarla, Argus. | Open Subtitles | ـ أريد أن أرى بعض العقاب ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس |
Frankie llamó a todos los hospitales de América buscando a alguien que le dijera que podía curarla. | Open Subtitles | فرانكى إتصَلَ بكل مستشفى فى أمريكا لكى يعثر على طبيب يؤكد له أنه يستطيع علاجها |
Se conocen los problemas que trae aparejados la descentralización de los servicios sociales y se utilizan diversos medios para tratar de corregirlos. | UN | والمشاكل المتصلة بلامركزية الخدمات الاجتماعية معروفة، وتستخدم وسائل عديدة لمحاولة علاجها. |
La situación es particularmente grave en el África subsahariana y en el Asia meridional. La mayor parte muere de enfermedades o complicaciones que pueden prevenirse o tratarse fácilmente. | UN | والحالة خطيرة بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا؛ حيث يموت معظم هؤلاء النساء بسبب أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها بسهولة. |
Tras conocer el fallo del Tribunal Administrativo Federal, sufrió una crisis mental y el psiquiatra adaptó la terapia para atender a esta crisis. | UN | وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها. |
La prohibición es un anacronismo extravagante que Maldivas debe remediar revisando la Constitución. | UN | وهذا الحظر مفارقة تاريخية شاذة يجب على ملديف علاجها من خلال تنقيح الدستور. |
En la sala de reanimación fue tratada por el Dr. Saeeda Yasmin. | UN | وفي غرفة الإنعاش، تولت علاجها الدكتورة سعيدة ياسمين. |
Sin embargo, cuanto más se espere para tratarla, mayores son las probabilidades de daño permanente. | TED | ومع ذلك فإنه كلما تأخر علاجها ازداد احتمال حدوث أذيّة طويلة الأمد. |
Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. | UN | وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها. |
El problema es que no hacemos nada para arreglarlo. No son nuestros hijos. | Open Subtitles | المشكلة لا يمكن علاجها المشكلة ليست أطفالنا |
Según la propia comunicación del autor, todas sus enfermedades pueden ser tratadas con medicación oral. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بنفسه أن جميع ظروفه الصحية يمكن علاجها بأدوية عبر الفم. |
El problema no se puede resolver con normas generales y residuales y sería más adecuado encararlo en otros organismos. | UN | ولا يمكن حل المشكلة من خلال القواعد العامة أو التكميلية، ولعله من الأنسب علاجها من قبل هيئات أخرى. |