ويكيبيديا

    "علاقاتها التعاهدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus relaciones convencionales
        
    • su relación convencional
        
    • sus relaciones contractuales
        
    Se observó que un Estado que formulaba una objeción a una reserva no debía excluir de sus relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva disposiciones que no estaban relacionadas con esta última. UN وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ.
    El Estado o la organización internacional con respecto a los que sea efectiva la reserva no pueden acogerse al derecho previsto por la disposición de que se trate en el marco de sus relaciones convencionales con el autor de la reserva. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها الاعتداد بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المتحفظ عليه، في إطار علاقاتها التعاهدية مع الجهة المتحفظة.
    La injerencia externa en los conflictos también puede perturbar las funciones ordinarias de los Estados y socavar la presunción de que sus relaciones convencionales siguen sin verse afectadas. UN كما يمكن أن يؤدي التدخل الخارجي في النزاعات إلى الإخلال بالوظائف العادية للدول وإلى تقويض الافتراض بأن علاقاتها التعاهدية تظل غير متأثرة بالنزاع.
    Lógicamente, mediante su aceptación de la reserva, los demás Estados u organizaciones internacionales con respecto a los que sea efectiva han proscrito su derecho a exigir la ejecución de la obligación que se deriva de la disposición convencional en cuestión en el marco de su relación convencional con el autor de la reserva. UN ومنطقيا، تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها، بإبداء قبولها، عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن الحكم التعاهدي المعني في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    Una posibilidad será presentar una declaración sobre el significado de la norma, en que se describan algunas de las consecuencias que probablemente se producirán para los Estados que ofrezcan una garantía de trato justo y equitativo en sus relaciones contractuales. UN ويمكن إيراد بيان يتعلق بمعنى المعيار، ويحدد بعض الآثار التي يُحتمل حدوثها بالنسبة للدول التي تقدم ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية.
    Por consiguiente, la presunción puede ser difícil de aplicar en la práctica y podría generar incertidumbre entre los Estados en sus relaciones convencionales. UN ونتيجة لذلك، فإن هذا الافتراض قد يصعب تطبيقه عمليا، ويمكن أن يؤدي إلى حالة من عدم اليقين فيما بين الدول في علاقاتها التعاهدية.
    Esto representa un desvío importante de la práctica de la divisibilidad desarrollada por los Estados en sus relaciones convencionales durante los últimos años. UN وقالت إن ذلك يشكل خروجا سافرا على مبدأ جواز الفصل الذي استقرت عليه الدول في ممارسة علاقاتها التعاهدية على مدى السنوات الماضية.
    Para la oradora no es posible ver cómo la directriz será aplicada en el futuro por los Estados que siempre aplican la práctica de la divisibilidad en sus relaciones convencionales. UN واسترسلت قائلة إنها لا تفهم كيف سينفذ هذا المبدأ التوجيهي في المستقبل من جانب الدول التي تطبق باستمرار مبدأ جواز الفصل في علاقاتها التعاهدية.
    Esta reserva plantea a los Estados Partes en la Convención la dificultad de identificar las disposiciones de la Convención que el Gobierno del Irán no ha de aplicar y, por consiguiente, hace difícil que los Estados Partes en la Convención determinen el alcance de sus relaciones convencionales con el Estado que formula la reserva. UN ويطرح التحفظ صعوبات للدول اﻷطراف في الاتفاقية لتحديد أحكام الاتفاقية التي لا تنوي حكومة ايران الاسلامية أن تطبقها، وبالتالي تجعل من الصعب على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تحدد مدى علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة.
    10) Sin embargo, hay que señalar que las partes siempre pueden modificar sus relaciones convencionales si lo consideran necesario. UN 10) ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك().
    Por lo tanto, cabe señalar que las partes siempre pueden modificar sus relaciones convencionales si lo consideran necesario. UN 524 - ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك().
    10) Sin embargo, hay que señalar que las partes siempre pueden modificar sus relaciones convencionales si lo consideran necesario. UN 10) ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك().
    El Sr. Zappalà (Italia) celebra que varios Estados estén recurriendo a los artículos en sus relaciones convencionales. UN 54 - السيد زابالا (إيطاليا): رحب بكون العديد من الدول تلجأ إلى هذه المواد في علاقاتها التعاهدية.
    Stephen Verosta informa al Instituto de Derecho Internacional que " entre su liberación en 1945 y la conclusión del tratado del Estado austríaco en 1955, Austria mantuvo en principio durante conflictos armados sus relaciones convencionales con ambas partes del conflicto armado. UN 84 - أفاد ستيفن فيروستا في تقريره إلى معهد القانون الدولي أن النمسا " في الفترة ما بين تحريرها عام 1945 وإبرام معاهدة الدولة النمساوية في عام 1955، حافظت، من حيث المبدأ، خلال النزاعات المسلحة على علاقاتها التعاهدية مع طرفي النـزاع المسلح.
    " Está claramente establecido que un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, quedar obligado sin su consentimiento y que, en consecuencia, no se le puede oponer ninguna reserva hasta que no haya dado su asentimiento. " UN " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " ().
    En cuanto a la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General considere la posibilidad, en una fase ulterior, de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos, la delegación de los Estados Unidos opina que el mejor uso que puede hacerse del proyecto de artículos es utilizarlo como orientación para los Estados a la hora de determinar el efecto de un conflicto armado particular en sus relaciones convencionales. UN 65 - وفيما يتعلق بتوصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تقوم على أساس مشاريع المواد، أوضح أن وفده يرى أن مشاريع المواد تكون أفضل استخداماً إذا ما كانت بمثابة توجيه لفرادى الدول وهي تبتّ في أثر النزاعات المسلّحة المحدّدة على علاقاتها التعاهدية.
    " Está claramente establecido que un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, quedar obligado sin su consentimiento y que, en consecuencia, no se le puede oponer ninguna reserva hasta que no haya dado su aquiescencia. " UN " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " ().
    33) Una presunción negativa, que suponga negarse a considerar al autor de la reserva como Estado contratante u organización contratante hasta que se haya constatado la intención contraria, puede parecer que respeta más, aparentemente, el principio del consensualismo, en virtud del cual, en palabras de la Corte Internacional de Justicia, " un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, obligarse sin su consentimiento " . UN 33) ويُحتمل أن تكون القرينة السلبية، التي ترفض اعتبار صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ما لم يثبت وجود نية مخالفة، أكثر مراعاة لمبدأ التراضي الذي يقتضي، حسبما ذكرت محكمة العدل الدولية، " عدم جواز إلزام دولة بدون رضاها في علاقاتها التعاهدية " ().
    Por tanto, lógicamente, los demás Estados u organizaciones internacionales con respecto a los cuales quede establecida la reserva han renunciado a su derecho a exigir la ejecución de la obligación dimanante de la disposición convencional en cuestión en el marco de su relación convencional con el autor de la reserva. UN وبناءً على ذلك، فمن المنطقي أن تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    Por tanto, lógicamente, los demás Estados u organizaciones internacionales con respecto a los cuales quede establecida* la reserva han renunciado a su derecho a exigir la ejecución de la obligación dimanante de la disposición convencional en cuestión en el marco de su relación convencional con el autor de la reserva. UN وبناءً على ذلك، فمن المنطقي أن تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد