Por esta razón Costa Rica apoya la posición del Secretario General sobre la posibilidad de hacer uso de las medidas de fomento de la confianza en sus relaciones internacionales. | UN | ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية. |
Siguiendo los principios de la Carta de las Naciones Unidas, Lituania sigue ampliando sus relaciones internacionales de manera permanente. | UN | وتواصل ليتوانيا، مسترشدة بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، توسيع نطاق علاقاتها الدولية بطريقة ثابتة. |
La formulación de una convención en la materia permitiría armonizar más las normas que aplican los Estados en sus relaciones internacionales. | UN | وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية. |
Con el inicio este año de las conversaciones para ingresar en la Unión Europea, Letonia acometió una nueva fase en sus relaciones internacionales. | UN | ومع بداية المحادثات المتصلة بعضوية الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام، بدأت لاتفيا مرحلة جديدة في علاقاتها الدولية. |
Urgir a los Estados a abstenerse de actuar a través de las modalidades de acción que normalmente utilizan en la conducción de sus relaciones internacionales parecería excesivo. | UN | ومن شأن الطلب إلـى الدول الامتناع عن اتباع أساليب العمل التي تستخدمها عادة في علاقاتها الدولية أن يبدو مبالغا فيه. |
Los Estados Miembros deberían respetar esos instrumentos en sus relaciones internacionales. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحترم تلك الصكوك في إطار علاقاتها الدولية. |
Sin duda, la nación ha logrado un éxito inconmensurable en sus relaciones internacionales gracias a los esfuerzos y la diplomacia beneficiosa que él empleó. | UN | لقد حققت الأمة بدون شك نجاحا غير مسبوق في علاقاتها الدولية بفضل جهوده ودبلوماسيته المفيدة. |
Además, debe prever la obligación de todos los Estados de abstenerse de emplear la fuerza en sus relaciones internacionales. | UN | كما ينبغي أن يضمن الصك أن تحجم جميع الدول عن استعمال القوة في علاقاتها الدولية. |
En sus primeros artículos, la Constitución dispone que el Brasil se regirá en sus relaciones internacionales por el principio de la prevalencia de los derechos humanos. | UN | وينص الدستور، في مواده الأولى، على أن تنظم البرازيل علاقاتها الدولية بحيث يحكمها مبدأ سيادة حقوق الإنسان. |
Venezuela otorga prioridad a la cooperación SurSur en sus relaciones internacionales. | UN | وتولي فنزويلا أهمية كبيرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق علاقاتها الدولية. |
:: Mantendría las reservas, declaraciones y objeciones formuladas por Serbia y Montenegro antes de que la República de Montenegro asumiera la responsabilidad de sus relaciones internacionales, como se indica en el anexo a este instrumento. Anexo IV | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود متمسكة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات المبينة في مرفق هذا الصك والتي كانت صربيا والجبل الأسود قد قدمتها قبل أن تتولى جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية. |
Por medio de sus relaciones internacionales, Australia contribuye a supervisar y gestionar el medio espacial. | UN | وأشار إلى أن أستراليا قد أسهمت من خلال علاقاتها الدولية في رصد وإدارة البيئة الفضائية. |
:: Mantendría las reservas, declaraciones y objeciones formuladas por Serbia y Montenegro antes de que la República de Montenegro asumiera la responsabilidad de sus relaciones internacionales, como se indica en el anexo a este instrumento. | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود متمسكة بالتحفظات والإعلانات والاعتراضات المبينة في مرفق هذا الصك والتي كانت صربيا والجبل الأسود قد قدمتها قبل أن تتولى جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية |
Tales esfuerzos socavan las relaciones comerciales y las inversiones de nacionales de terceros países en Cuba e interfieren en las decisiones soberanas de estos Estados acerca de cómo desarrollar sus relaciones internacionales. | UN | إن مثل هذه اﻷعمال تقوض العلاقات التجارية واستثمارات مواطني بلدان ثالثة في كوبا، وتمثل تدخلا في القرارات السيادية لهذه البلدان حول كيفية تنمية علاقاتها الدولية. |
El problema simplemente ha sido que las obligaciones en alta mar se establecen de manera tan general que no constituyen una guía práctica para los Estados en la conducción de sus relaciones internacionales. | UN | وتتمثل المشكلة ببساطة تامة في أن التزامات أعالي البحار منصوص عليها بألفاظ عامة بحيث أنها لا تعتبر مرشدا عمليا للدول في تصريف علاقاتها الدولية. |
También se mantienen libremente sus relaciones internacionales, sin control del Estado, y participan en foros eclesiásticos internacionales y otras asociaciones entre iglesias. | UN | كما تمارس هذه الطوائف علاقاتها الدولية بحرية ودون أي رقابة من جانب الدولة، وتقدم الطلبات للحصول على عضوية المحافل الكنسية الدولية، وغيرها من الرابطات المشتركة بين الكنائس. |
Indudablemente, los compromisos puramente políticos no podían considerarse en pie de igualdad con los de carácter jurídico, pero tenían un rasgo común en la medida en que ambos regían de forma muy real la conducta de los Estados en sus relaciones internacionales. | UN | ومن المؤكد أن الالتزامات السياسية المحضة لا يمكن أن تعتبر مماثلة للالتزامات ذات الطابع القانوني ولكن لها سمة مشتركة معها من حيث أن كلا النوعين من الالتزامات ينظمان بطريقة حقيقية جداً سلوك الدول في علاقاتها الدولية. |
Dicho con otras palabras, para que produjera efectos jurídicos internacionales, un acto unilateral tendría que haber sido realizado por un órgano facultado para vincular al Estado en sus relaciones internacionales. | UN | وبعبارة أخرى، لكي يحدث فعل انفرادي آثاراً قانونية دولية، يجب أن يصدر عن هيئة لها صلاحية إلزام الدولة في علاقاتها الدولية. |
El representante del Estado, como se indicó arriba debe estar habilitado para representar al Estado en sus relaciones internacionales y, además, el acto que formula no puede contradecir normas constitucionales. | UN | وينبغي لممثل الدولة، أن يكــون مؤهــلا لتمثيــل الدولة في علاقاتها الدولية كما هـو مشار إليه أعلاه، وعـلاوة علـى ذلك، لا يجوز |
El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. | UN | إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية. |
" Les problémes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe " , Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, Editor: B. Stern. | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب. |
Sus actividades se refieren en particular a las obligaciones asumidas en virtud del artículo 35 de su Constitución, que exige a los Estados miembros que apliquen las convenciones que hayan ratificado en los territorios no metropolitanos de cuyas relaciones internacionales son responsables. | UN | وتتركز جهود المكتب على وجه الخصوص في الوفاء بالتزاماته الدستورية بموجب الفقرة 35 من دستوره التي تطلب إلى الدول الأعضاء تطبيق الاتفاقيات التي تصدق عليها على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تكون مسؤولة عن علاقاتها الدولية. |