Un Estado puede muy bien acordar, por ejemplo, que quedará obligado por una reserva que, a juicio de los otros Estados, se opone al objeto y fin del tratado, con la condición de que tal sea su decisión y de que solamente afecte sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وقد تُوافق جداً دولة ما، مثلا، على الالتزام بتحفظ يتعارض، في رأي الدول الأخرى، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بشرط أن يكون ذلك اختيارَها هي وألاّ يؤثر إلاّ على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Desde junio de 2005 funciona la Asociación de Organizaciones no gubernamentales sin Fines de Lucro de la República de Uzbekistán, que representa sus intereses en sus relaciones con el Estado. | UN | وبدأ، منذ حزيران/يونيه 2005، نشاط الرابطة الأوزبكية للمنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف الربح، وهي التي تمثل مصالح هذه المنظمات في علاقاتها مع الدولة. |
Aunque puede resultar tentador criticar este nuevo enfoque, el Estado autor de la objeción sigue teniendo libertad para oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | 73 - ومهما بدا هذا النهج الجديد قابلا للانتقاد، إلا أن الدولة المعترضة تظل حرة في أن تعارض دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المبدية للتحفظ. |
Sin embargo, según otra opinión, la práctica dominante pone de manifiesto que un Estado parte en un tratado puede entender que el tratado se aplica sujeto a la reserva en sus relaciones con el Estado autor de la reserva, independientemente de que otros Estados u organizaciones internacionales consideren inválida la reserva. | UN | ومع ذلك، يذهب رأي مختلف إلى أن الممارسة السائدة توضح أنه يجوز لدولة طرف في معاهدة أن تعتبر المعاهدة سارية رهناً بالتحفظ في علاقاتها مع الدولة المتحفظة، سواء أكانت الدول الأخرى أو المنظمات الدولية أم لم تكن تعتبر التحفظ غير صحيح. |
Un Estado puede decidir formular una reserva, cualquiera que sea, y otro Estado puede decidir por su propia iniciativa que la reserva no producirá ningún efecto, o que sus relaciones con el autor de la reserva se modifican y se regirán en la forma prevista por la reserva. | UN | فقد تقرر دولة ما إبداء تحفظ، أيا يكن هذا التحفظ، ثم تقرر دولة أخرى من تلقاء ذاتها أن التحفظ ليس له أي تأثير على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ، أو أن تلك العلاقات يجرى تعديلها وتنظيمها على النحو المتوخى من التحفظ. |
Por consiguiente, la capacidad de formular una objeción por cualquier motivo implica también que el Estado u organización internacional que formule una objeción puede oponerse libremente a la entrada en vigor del tratado en las relaciones con el Estado o la organización autor de la reserva. | UN | 75 - ويستتبع ذلك أن إمكانية الاعتراض لأي سبب من الأسباب تترتب عليها أيضا إمكانية معارضة الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة بحرية لدخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة أو المنظمة المبدية للتحفظ. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas por ser incompatibles con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas debido a la incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع دخول المعاهدة حيز النفاذ، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas por ser incompatibles con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيراً ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
La Oficina del Secretario propiamente dicha apoyó al Secretario en su responsabilidad general de dirigir y gestionar la Secretaría, en particular supervisar todas las secciones de la Secretaría y representar al Tribunal en sus relaciones con el Estado anfitrión, las embajadas y los ministerios, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | 73 - قدم المكتبُ المباشر لرئيس قلم المحكمة الدعم لرئيس القلم في الاضطلاع بمسؤوليته العامة المتمثلة في إدارة قلم المحكمة، بما في ذلك الإشراف على جميع أقسام قلم المحكمة، وتمثيل المحكمة في علاقاتها مع الدولة المضيفة، والسفارات والوزارات، والأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى. |
Al no establecerse relación entre la posibilidad de formular una objeción y el criterio de la compatibilidad con el objeto y fin del tratado, la facultad del Estado autor de una objeción de oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva se vuelve incondicional. | UN | 72 - ونتيجة للفصل بين إمكانية إبداء الاعتراض ومعيار التوافق بين غرض المعاهدة ومقصدها() فإن حق الدولة صاحبة الاعتراض في أن تعترض على سريان المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ يصبح غير مشروط. |
Es, no obstante, posible encontrar ejemplos de objeciones en que los Estados declaran expresamente que su objeción impide la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | غير أنه يمكن العثور على أمثلة لاعتراضات تعلن بموجبها الدول بشكل صريح أن اعتراضها يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المبدية للتحفظ(). |
5) Al no establecerse relación entre la posibilidad de hacer una objeción y el criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado, la facultad del Estado autor de una objeción de oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva se vuelve incondicional. | UN | 5) ومع الفصل بين إمكانية الاعتراض ومعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها()، تصبح حرية الدولة صاحبة الاعتراض في الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ حرية غير مشروطة. |
6) Por criticable que este nuevo planteamiento pueda parecer, el Estado autor de la objeción sigue teniendo libertad para oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | 6) ومهما بدا هذا النهج الجديد قابلاً للانتقاد، فإن الدولة صاحبة الاعتراض تظل تملك حرية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Existen, sin embargo, ejemplos de objeciones por las que los Estados declaran explícitamente que su objeción impide la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | بيد أنه توجد بعض الأمثلة على الاعتراضات التي تُعلن فيها الدول صراحة أن اعتراضها يمنع بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة(). |
5) Al no establecerse relación entre la posibilidad de hacer una objeción y el criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado, el derecho del Estado autor de una objeción de oponerse a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva se vuelve incondicional. | UN | 5) ومع الفصل بين إمكانية الاعتراض ومعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها()، يصبح حق الدولة صاحبة الاعتراض في الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ حقاً غير مشروط. |
Existen, sin embargo, ejemplos de objeciones por las que los Estados declaran explícitamente que su objeción impide la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | بيد أنه توجد بعض الأمثلة على الاعتراضات التي تُعلن فيها الدول صراحة أن اعتراضها يمنع بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة(). |
8) Por consiguiente, el derecho a formular una objeción por cualquier motivo implica también que el Estado o la organización internacional que hacen una objeción puedan oponerse libremente a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado o la organización autor de la reserva. | UN | 8) وعليه، فإن حق صوغ الاعتراض لأي سبب من الأسباب يعني ضمناً أيضاً أنه يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المعترضة أن تعترض بحرية على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة أو المنظمة المتحفِّظة. |
La Oficina del Secretario propiamente dicha apoyó al Secretario en su responsabilidad general de dirigir y gestionar la Secretaría, en particular supervisar todas las secciones de la Secretaría y representar al Tribunal en sus relaciones con el Estado anfitrión, las embajadas y los ministerios, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | 88 - دعم المكتب المباشر للمسجِّل المسجلَ في الاضطلاع بمسؤوليته العامة المتمثلة في توجيه وإدارة قلم المحكمة، بما في ذلك الإشراف على جميع أقسام قلم المحكمة، وتمثيل المحكمة في علاقاتها مع الدولة المضيفة، والسفارات والوزارات، والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Del mismo modo, puede rehusarse a permitir que una reserva aceptada por la mayoría de los demás Estados partes en el tratado en cuestión produzca algún efecto en sus relaciones con el autor de la reserva. | UN | كذلك، قد ترفض أن تسمح بأن يكون لتحفظ ما، تقبله معظم الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المعنية، أي تأثير على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ. |
8) Por consiguiente, la facultad de formular una objeción por cualquier motivo implica también que el Estado o la organización internacional que hace una objeción puede oponerse libremente a la entrada en vigor del tratado en las relaciones con el Estado o la organización autor de la reserva. | UN | 8) وعليه، فإن حرية الاعتراض لأي سبب من الأسباب تعني ضمناً أيضاً أنه يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المعترضة أن تعترض بحرية على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة أو المنظمة المتحفِّظة. |