| Además, las Naciones Unidas deberían fortalecer sus relaciones de trabajo con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). | UN | علاوة على ذلك، على الأمم المتحدة أن تعزز علاقات عملها مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
| La Misión llenó los puestos vacantes poco después de la auditoría y declaró que revisaría sus mecanismos y mejoraría sus relaciones de trabajo. | UN | وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها. |
| Ahora bien, se han planteado algunos problemas iniciales en el establecimiento de los equipos de apoyo por países y en la definición de sus relaciones de trabajo con las oficinas nacionales del FNUAP, los gobiernos y los organismos. | UN | إلا أنه ظهرت مشاكل مبكرة بصدد إنشاء أفرقة الدعم القطري وبصدد تحديد علاقات عملها مع مكاتب الصندوق القطرية والحكومات والوكالات. |
| Considerando que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debe fortalecer y ampliar sus relaciones de trabajo con las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales, | UN | وإذ يعتقد أنه يجب على السلطة الدولية لقاع البحار أن تقوي، وتوسع، علاقات عملها مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، |
| Como resultado del Plan de Acción de la Oficina de la Alta Comisionada y en apoyo de él, el Departamento ha reforzado su relación de trabajo con el ACNUDH. | UN | كما عززت الإدارة علاقات عملها مع المفوضية نتيجة لخطة عمل المفوضية ودعماً لها. |
| b) Estrechando sus relaciones de trabajo con las divisiones sustantivas de la CEPA; | UN | )ب( تعزيز علاقات عملها مــع الشعبة الفنية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا؛ |
| Un tercer orador instó a los miembros a que se pusieran en contacto con las organizaciones regionales a que pertenecían para ayudarlas a redefinir sus relaciones de trabajo con el Consejo. | UN | وحث متكلم ثالث الأعضاء الجدد على الاتصال بالمنظمات الإقليمية التي ينتمون إليها للمساعدة في إعادة تحديد علاقات عملها مع المجلس. |
| También debería profundizar sus relaciones de trabajo con agentes fundamentales de las Naciones Unidas, muy en especial los altos dirigentes de la Organización, y con todos los países que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto, incluido el Grupo de Estados Frágiles. | UN | كما ينبغي لها أن تعمق علاقات عملها بالأطراف الفاعلة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة في الميدان، لا سيما القيادات العليا، ومع جميع بلدان مرحلة ما بعد النزاع، بما في ذلك مجموعة البلدان السبعة الموسعة. |
| El Comité espera que su Dirección Ejecutiva intensifique sus relaciones de trabajo con organizaciones internacionales, regionales y subregionales para ayudar a los Estados Miembros a lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes. | UN | 52 - وتتوقع اللجنة من مديريتها التنفيذية أن تكثف علاقات عملها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق التنفيذ التام للقرارات ذات الصلة. |
| Su delegación agradece al Departamento sus esfuerzos por mejorar sus relaciones de trabajo con los Estados Miembros, y manifiesta la esperanza de que el Departamento continúe fomentando la conciencia y el entendimiento en todo el mundo y promoviendo el papel de las Naciones Unidas al servicio de la humanidad. | UN | ويعرب وفد بلده عن الشكر للإدارة للجهود التي تبذلها لتحسين علاقات عملها مع الدول الأعضاء، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الإدارة تحسين الوعي والتفاهم في جميع أنحاء العالم وتعزيز دور الأمم المتحدة في خدمة البشرية. |
| La Misión llenó los puestos vacantes poco después de la auditoría y declaró que revisaría sus mecanismos y mejoraría sus relaciones de trabajo (párr. 109) | UN | وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها (الفقرة 108) |
| Es demasiado pronto para determinar si los nuevos arreglos están alcanzando sus objetivos principales. No obstante, la Junta observó algunas dificultades iniciales en el establecimiento de nuevos equipos de apoyo por países y en la definición de sus relaciones de trabajo (párrs. 36 a 39). | UN | وأي حكم اﻵن على مدى نجاح الترتيبات الجديدة في تحقيق أهدافها اﻷولية يعتبر سابقا ﻷوانه غير أن المجلس لاحظ وجود مشاكل مبكرة فيما يتعلق بإنشاء أفرقة الدعم القطرية الجديدة وتحديد علاقات عملها )الفقرات من ٣٦ إلى ٣٩(. |
| Por lo tanto, se recomienda que la UNESCO fortalezca su relación de trabajo con las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil a fin de que las políticas lingüísticas se apliquen directamente en el nivel de las comunidades indígenas y procure obtener el apoyo de los gobiernos cuando sea posible; | UN | ومن ثم، يوصى بأن تعزز اليونسكو علاقات عملها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني حتى تنفَّذ السياسات اللغوية مباشرة على صعيد مجتمعات الشعوب الأصلية مع التماس دعم الحكومة متى أمكن ذلك؛ |
| El Gobierno de Fiji se compromete a mantener su relación de trabajo transparente con todos los sectores de la economía, incluido el sector privado, la sociedad civil y el público en general. | UN | تلتزم حكومة فيجي بالمحافظة على الشفافية في علاقات عملها مع جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص، والمجتمع المدني والجمهور عامة. |