La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. | UN | ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب. |
Esta Conferencia debería constituir un hito en la lucha contra la pobreza en el mundo. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
Ese código supuso un hito en la lucha de la humanidad por instituir un orden en el que el derecho no venga impuesto por el poder, sino que sea fuente de poder. | UN | لقد كانت هذه القوانين علامة فارقة في كفاح البشر من أجل بناء نظام يعلو فيه الحق على القوة، بدلا من أن تصنع القوة الحق. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo fue un hito en el proceso de cooperación internacional en favor del desarrollo. | UN | إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Por consiguiente, la presentación al Consejo del proyecto de declaración propuesto sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional, o simplemente el derecho a la solidaridad internacional, constituye un hito para el mandato de los derechos humanos y la solidaridad internacional. | UN | 2 - ويشكّل تقديم مشروع الإعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، أو الحق في التضامن الدولي كما يشار إليه في سياق هذا التقرير، علامة فارقة في الولاية المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي(). |
Noruega considera que la aprobación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad constituye un hito para solucionar los problemas de la proliferación de armas de destrucción en masa y el peligro de que caigan en manos de agentes no estatales. | UN | تعتبر النرويج اتخاذ قرار مجلس الأمن 1540 علامة فارقة في التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطر وقوع هذه الأسلحة في أيدي أطراف فاعلة من غير الدول. |
La aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio, surgidos de la Declaración del Milenio, constituye un hito en la historia de nuestra Organización. | UN | إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا. |
La primera reunión del Foro Mundial constituyó para muchos participantes un hito en el debate sobre migración y desarrollo. | UN | ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
El problema de la mutilación genital femenina ahora se debate abiertamente, lo cual representa un hito en la historia de Sierra Leona. | UN | وذكرت أن مسألة ختان الإناث تناقش الآن صراحة وهو تطور يمثل علامة فارقة في تاريخ سيراليون. |
Sin duda alguna, el caso Lubanga marcará un hito en la justicia internacional al convertirse en el primer caso juzgado por un tribunal penal internacional permanente. | UN | وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة. |
Asimismo, la formulación de una política nacional ambiental en 2007 había marcado un hito en la gestión armonizada del medio ambiente y los recursos naturales. | UN | كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية. |
Se supone que esto sería un hito en nuestra relación. | Open Subtitles | آجل ، من المفترض أن تكون علامة فارقة في علاقتنا |
Pensamos que el TNP es un hito en el régimen de no proliferación nuclear y la base fundamental para la búsqueda del desarme nuclear. | UN | ونعتبر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل علامة فارقة في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أنها تعد أساسا ضروريا لمتابعة نزع السلاح النووي. |
Un caso que marca un hito en esta dirección es la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en favor de la comunidad indígena Awas Tingni de Nicaragua. | UN | ومن الحالات التي تشكل علامة فارقة في هذا الاتجاه ما يتمثل في الحكم الذي أصدرته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح السكان الأصليين من جماعات الأواس تينغني في نيكاراغوا. |
La creación de la Comisión marca claramente un hito en la historia de Zambia y muestra la buena disposición de Zambia a la hora de promover el disfrute de los derechos humanos por la población. | UN | ومن الواضح أن تشكيل هذه الهيئة يمثل علامة فارقة في تاريخ زامبيا ويدل على استعداد الدولة الطرف لتعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان. |
El evento fue un hito en lo que respecta a la participación de los niños, como representantes de todos los niños y como representantes de sus gobiernos, y por la atención que los dirigentes mundiales prestaron a las voces de la juventud. | UN | وشكل الحدث علامة فارقة في مشاركة الأطفال، باعتبارهم ممثلين عن جميع الأطفال وممثلين عن حكوماتهم، وفي الاهتمام الذي أولاه زعماء العالم لأصوات الصغار. |
Los Estados Unidos consideran que la creación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo es un hito en los esfuerzos internacionales por eliminar el terrorismo. | UN | وترى الولايات المتحدة في وضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرقة العمل لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب علامة فارقة في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب. |
58. La sesión en curso marca un hito en la labor de la Comisión. | UN | 58 - وقال إن الاجتماع الحالي علامة فارقة في عمل اللجنة. |
Antes de la Conferencia de Doha, el Consenso de Monterrey fue un hito en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقبل مؤتمر الدوحة، مثّل مؤتمر مونتيري علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية، لما تميّز به من سمات خاصة في صيغة انعقاده جعلته مؤتمرا فريدا ضمن مؤتمرات الأمم المتحدة. |
También acojo con beneplácito el proceso consultivo establecido para elaborar un plan de acción nacional de derechos humanos, que de aplicarse, representaría un hito en el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos en el país. | UN | كما أرحب بالعملية التشاورية التي أُنشئت لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان سوف تمثّل في حال تنفيذها علامة فارقة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان في البلد. |