Se señaló además que, en un reciente seminario de la OCDE sobre ética profesional, al que habían asistido dos miembros de la Comisión, no se había mencionado el tema de la declaración de la situación financiera. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه لم يتم التطرق إلى مسألة اﻹفصاح المالي في حلقة دراسية عقدتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن اﻷخلاقيات وحضرها عضوان من أعضاء اللجنة. |
Se señaló además que era necesario hacer todo lo posible por encontrar maneras de economizar en esos gastos en caso de despliegue en Chipre de observadores militares. | UN | وقد اقترح علاوة على ذلك أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد السبل لتحقيق وفورات في هذه المصروفات في حالة وزع المراقبين العسكريين في قبرص. |
Se observó además que debería tratarse de evitar que el recurso presentado diera lugar, no ya al examen de la decisión de rechazar la oferta anormalmente baja, sino a que se examinara de nuevo si la oferta era o no anormalmente baja. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه ينبغي توخّي الحذر لتفادي أن تتخذ أي إعادة نظر شكل نظر جديد فيما إن كان العطاء منخفضا انخفاضا غير عادي. |
Alemania indicó además que los oficiales de aduanas podían incautarse de esos fondos durante un plazo de hasta tres días cuando los hechos dejaran suponer que se derivaban de actividades delictivas. | UN | وذكرت ألمانيا علاوة على ذلك أنه يمكن لموظفي الجمارك أن يحجزوا تلك الأموال لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عندما تشير الوقائع على أنها متأتية من أنشطة إجرامية. |
El Comité estima además que en lo que respecta a los artículos 7 y 2, párrafo 3 c) del Pacto, los hechos expuestos por el autor están suficientemente fundamentados. | UN | وترى اللجنة علاوة على ذلك أنه فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ج) من المادة 2 من العهد، فإن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تستند إلى أدلة كافية. |
El Comité estima además que en lo que respecta a los artículos 7 y 2, párrafo 3 c) del Pacto, los hechos expuestos por el autor están suficientemente fundamentados. | UN | وترى اللجنة علاوة على ذلك أنه فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3 (ج) من المادة 2 من العهد، فإن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تستند إلى أدلة كافية. |
El Comité señala además que ese mismo Tribunal de Apelación, en su decisión de 4 de agosto de 2005, ya se había pronunciado sobre el asunto, dictaminando que no era aplicable al caso esta nueva ley, y que el Tribunal Supremo hizo caso omiso de esa decisión y ordenó al Tribunal de Apelación que modificara su fallo anterior sobre esta cuestión concreta. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أنه سبق لنفس محكمة الاستئناف أن اتخذت قراراً بشأن تلك المسألة، رافضة تطبيق هذا القانون الجديد، وذلك في قرارها المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005؛ وأن المحكمة العليا تجاهلت هذا القرار وأمرت محكمة الاستئناف بمراجعة حكمها السابق بشأن هذه المسألة بالذات. |
El Consejo decide además que se deben preparar reglamentos separados para los sulfuros polimetálicos y las costras con alto contenido de cobalto, y que el proyecto de reglamento sobre los sulfuros polimetálicos debiera distribuirse a los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica antes del fin de 2006, de modo que el Consejo pueda estar en condiciones de realizar un examen sustantivo del proyecto en 2007. | UN | وقرر المجلس علاوة على ذلك أنه سيتم إعداد مجموعات منفصلة من المواد للكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت، وأن مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات ينبغي أن يعمم على أعضاء اللجنة القانونية والتقنية قبل نهاية عام 2006، بحيث يمكن أن يكون المجلس قادراً على النظر فيه من حيث الموضوع في عام 2007. |
Se observó, además, que conforme se indicaba en el comentario del proyecto de convención sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, preparado en su momento por la Secretaría (A/CONF.97/5), el apartado a) del artículo 2 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa partía del supuesto de que las operaciones con consumidores sólo eran internacionales en “casos relativamente escasos”41. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه ورد في التعليق على مشروع اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، الذي كانت الأمانة قد أعدته في ذلك الوقت (A/CONF.97/5)، أن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تستند إلى الافتراض بأن معاملات المستهلكين لا تكون دولية الا في " حالات قليلة نسبيا. " (41) |
Se observó, además, que, tal como se había indicado en el comentario previo a la aprobación de la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, preparado en su momento por la Secretaría (A/CONF.97/5), el apartado a) del artículo 2 de dicha Convención se había redactado presuponiendo que las operaciones con consumidores sólo eran internacionales en un número relativamente limitado de casos. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه ورد في التعليق على مشروع اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، الذي كانت الأمانة قد أعدته في ذلك الوقت (A/CONF.97/5)، أن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تستند إلى افتراض أن المعاملات الاستهلاكية لا تكون دولية إلا في " حالات قليلة نسبيا " . |