6.10. El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue condenado a una pena más severa que la prevista por la ley. | UN | 6-10 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حُكم عليه بعقوبة أشد من العقوبة التي ينص عليها القانون. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
El Comité toma nota de la alegación del autor de que ciertas disposiciones del derecho del Estado Parte que se habrían aplicado en relación con el uso de armas de fuego por funcionarios de la República Federal de Alemania no se habían aplicado en su caso. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن بعض الأحكام في قانون الدولة الطرف التي كان يمكن تطبيقها في حالات استخدم مسؤولي جمهورية ألمانيا الاتحادية للأسلحة النارية لم تطبق في قضيته. |
8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت. |
El Comité observa la afirmación del autor de que no se adoptó medida inmediata alguna por parte del juez, al que vio por primera vez en febrero de 2000, pese a que aún quedaban señales de tortura visibles en su cuerpo. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بعدم اتخاذ القاضي، الذي مثل أمامه صاحب البلاغ لأول مرة في شباط/فبراير 2000، لأي إجراء فوري، على الرغم من أن علامات التعذيب كانت لا تزال بادية على جسمه. |
7.3 El Comité ha tomado nota de la reclamación del autor relacionada con los artículos 6, párrafo 4; 9; y 16 del Pacto. | UN | 7-3 وأحيطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 6؛ والمادة 9؛ والمادة 16 من العهد. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172- وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172 - وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
En relación con el juicio por calumnias el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que el juicio se inició en su contra porque se refirió al Presidente de la República como un dictador. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بدعوى القذف، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه تم رفع دعوى ضده لأنه وصف رئيس الجمهورية بالديكتاتور. |
8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت. |
10.5 El Comité toma nota de la alegación del autor en el sentido de que el Estado parte ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
10.5 El Comité toma nota de la alegación del autor en el sentido de que el Estado parte ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité observa la afirmación del autor de que no se adoptó medida inmediata alguna por parte del juez al que vio por primera vez en febrero de 2000, pese a que aun quedaban señales de tortura visibles en su cuerpo. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بعدم اتخاذ القاضي، الذي مثل أمامه صاحب البلاغ لأول مرة في شباط/فبراير 2000، لأي إجراء فوري، على الرغم من أن علامات التعذيب كانت لا تزال بادية على جسمه. |
7.3 El Comité ha tomado nota de la reclamación del autor relacionada con los artículos 6, párrafo 4; 9; y 16 del Pacto. | UN | 7-3 وأحيطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 6؛ والمادة 9؛ والمادة 16 من العهد. |
10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor relativas a la negativa de las autoridades judiciales a otorgarle la libertad provisional. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ المتعلق برفض السلطات القضائية الإفراج عنه مؤقتاً. |
7.2. El Comité tomó nota de las afirmaciones del autor de que los policías de paisano habían utilizado una fuerza desproporcionada, con las ligeras lesiones personales consiguientes, y de que posteriormente no había podido obtener reparación. | UN | 7-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني استخدموا قوة غير متناسبة أدت إلى إصابته شخصياً بإصابات طفيفة لم يتمكن بعدها من الحصول على الجبر. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación ulterior del autor de que se lo mantuvo incomunicado desde el momento de su detención, el 29 de enero de 1999, hasta que se lo llevó por primera vez ante la fiscalía, el 16 de mayo de 1999; y que durante esos cuatro meses se le impidió comunicarse con su familia y con el mundo exterior. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أشار فيه علاوة على ذلك إلى احتجازه في الحبس الانفرادي منذ لحظة توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999 إلى غاية مثوله لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي في 16 أيار/مايو 1999؛ وأنه حرم خلال هذه الشهور الأربعة من الاتصال بأسرته والعالم الخارجي. |
8.6 El Comité toma nota de la queja del autor relativa a la duración excesiva, de casi 10 años, del proceso judicial que estableció su responsabilidad penal, lo que sería contrario al artículo 14, párrafo 3 c) del Pacto. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن طول الإجراءات القضائية غير المعقول - نحو 10 سنوات - التي أثبتت مسؤوليته الجنائية، يخل بالفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el 20 de febrero de 1996 fue sometido a malos tratos físicos por una persona que actuaba en ejercicio de sus funciones oficiales (véanse los párrafos 2.1, 2.2 y 5.1 supra). | UN | 7-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه في 20 شباط/فبراير 1996، تعرض لإساءة معاملة من قِبَل شخص أو أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية (انظر الفقرات 2-1 و2-2 و5-1 أعلاه). |
8.10 El Comité toma nota de que la afirmación del autor de que le taparon los ojos con una capucha y lo esposaron durante su traslado al Tribunal Supremo equivalía a una infracción del artículo 7 del Pacto. | UN | 8-10 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن تعصيبَ عينيه بقلنسوة وتكبيل يديه أثناء نقله إلى المحكمة العليا يشكلان انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
8.3 El Comité toma conocimiento de la afirmación del autor de que corre un riesgo real de ser sometido a un trato contrario a los artículos 6 y 7 del Pacto si es devuelto por la fuerza al Pakistán, donde el Estado no le ofrecería protección. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد في حال إعادته قسراً إلى باكستان حيث لن تتاح له أي حماية من الدولة. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor de que estaría expuesto a ser detenido arbitrariamente a su regreso debido a la fatwa y al atestado policial en su contra. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل بأن الفتوى الصادرة ضده، وتقرير المعلومات الأولي لدى الشرطة سيعرضانه لخطر الاحتجاز التعسفي لدى عودته. |
El Comité toma nota asimismo de la alegación del autor de que decidió no entablar una acción judicial ante los tribunales ordinarios tras la previsión optimista de la CDHS en cuanto a la pronta resolución del caso Carlson, que debía sentar un precedente, y por falta de medios financieros. | UN | كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قرر عدم رفع دعوى قضائية عادية مستنداً إلى تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل فيما يتعلق بصدور قرار سريع في قضية كارلسون، وبسبب نقص إمكاناته المالية. |
El Comité toma nota también de la reclamación del autor de que se violaron los derechos que le confieren los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto en relación con su condena por el Tribunal del distrito de Frunze, en Minsk, por actividades empresariales ilegales sin inscripción en el registro, obtención de ingresos especialmente elevados y comisión del delito en grupo organizado. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من المادة 14، من العهد، فيما يتعلق بإدانته من جانب محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بسبب الأنشطة التجارية غير القانونية وغير المسجلة لدى الدولة، واقتران ذلك بتلقي عائدات بمبالغ طائلة، وهي الأنشطة التي قامت بها مجموعة منظمة. |
El Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية. |