Ha publicado varios libros y más de 200 artículos científicos en Polonia y en el extranjero. | UN | وقد نشر العديد من الكتب وما يزيد على ٠٠٢ مقالة علمية في بولندا وخارجها. |
También se ha producido una serie de cohetes sonda para llevar a cabo experimentos científicos en la atmósfera inferior y superior. | UN | وقد جرى أيضا تطوير مجموعة متنوعة من صواريخ السبر من أجل اجراء تجارب علمية في الغلاف الجوي السفلي والعلوي. |
Muchos países han realizado investigaciones científicas en esa esfera, pero ha llegado el momento de coordinar los esfuerzos. | UN | وقد أنجزت بلدان عديدة بحوثا علمية في ذلك المجال لكن الوقت حان اﻵن لتنسيق تلك الجهود. |
Al propio tiempo, el Museo Marítimo de Macao efectúa investigaciones científicas en el sector de la arqueología marina, con el fin de restaurar objetos hundidos. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم متحف مكاو البحري ببحوث علمية في مجال علم اﻵثار البحري، بهدف ترميم اﻷشياء الغارقة. |
La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. | UN | ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث. |
La Sra. Beridze es autora de 20 estudios científicos de matemáticas. | UN | السيدة بيريدزي هي مؤلفة ٠٢ دراسة علمية في الرياضيات. |
Ha impartido conferencias en universidades e instituciones científicas de Alemania, la Argentina, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos de América, Perú y Suiza | UN | محاضر في جامعات ومؤسسات علمية في اﻷرجنتين وبلجيكا وبيرو وألمانيا وسويسرا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
De 1998 a 2002 se han otorgado más de 620 patentes de invención, y se han publicado más de 600 monografías y 24.639 artículos científicos en publicaciones extranjeras y nacionales. | UN | وبين عامي 1998 و2002، تم استلام أكثر من 620 براءة اختراع، ونشر ما يزيد عن 600 دراسة، و 639 24 مقالة علمية في منشورات أجنبية وأوزبكية. |
Se preveía presentar a la Asamblea General un informe acompañado de anexos científicos en 2006 y estudiar la preparación de otros anexos en 2007. | UN | ويعتزم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة يتضمن مرفقات علمية في عام 2006، مع مرفقات اضافية سوف ينظر فيها في عام 2007. |
Porque aunque he usado términos científicos en las canciones es muy difícil a veces hacerlas poéticas. | TED | لانه بالرغم من انني استخدمت تعابير علمية في الاغاني في بعض الاحيان يصعب جدا جعلها غنائية. |
1965 a 1970 Trabajos científicos en el Instituto de Ciencias de Derecho Penal de la Universidad de Erlangen, Nüremberg. | UN | ١٩٦٥-١٩٧٠ أعمال علمية في معهد علم القانون الجنائي، جامعة ايرلانغين - نورمبرغ. |
Él planteó dudas científicas en la mente colectiva sobre los peligros del plomo. | Open Subtitles | وأثار شكوكاً علمية في ذهن الجمهور حول مخاطر الرصاص |
Un total de 26 signatarios del Tratado Antártico de 1965 poseen bases científicas en la región y utilizan cada año, en conjunto, 16 millones de galones de combustibles orgánicos a fin de proporcionar calefacción a unas 3000 personas. | UN | وقد أصبحت لما مجموعه ٢٦ من البلدان الموقعة على معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٦٥ قواعد علمية في المنطقة، وهي معا تستخدم ١٦ مليون جالون من الوقود العضوي كل عام لتوفير التدفئة لما يقرب من ٠٠٠ ٣ شخص. |
Actividades científicas en: Ginebra, Bari, Roma, Monopoli, Lece, Sasari, Milán, Budapest, Estrasburgo, París, Estocolmo, Upsala, Atenas, Salónica, Pristina | UN | أنشطة علمية في جنيف وباري وروما ومونوبلي وليتشي وساساري وميلانو وبودابست وستراسبورغ وباريس وستكهولم وأوبسالا وأثينا وتيسالونيك وبريشتينا |
Habría que tomar medidas para su conservación que beneficiaran a todos los Estados interesados. Esas medidas deberían basarse en información científica, en un contexto en el cual se asegurara la utilización óptima de esos recursos. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير بصونها لما فيه منفعة جميع الدول المعنية وأن تكون هذه التدابير مبنية على معلومات علمية في سياق يضمن تحقيق الهدف المتمثل في استخدامها اﻷمثل. |
Además de satisfacer la curiosidad acerca del universo, la ciencia espacial básica sustenta una perspectiva científica en la sociedad en su conjunto. | UN | وعلاوة على اشباع حب الاستطلاع عن الكون تغذي علوم الفضاء اﻷساسية نظرة علمية في المجتمع عامة . |
Esta labor se realizó conjuntamente con centros científicos de Francia, la Federación de Rusia, Georgia y Grecia. | UN | ونفذت هذه الأعمال بالاشتراك مع مراكز علمية في الاتحاد الروسي وجورجيا وفرنسا واليونان. |
El acuerdo de cooperación entre la UNU y la Universidad de Keio también comprende colaboración para la creación de una base de datos científicos de la UNU destinada a investigaciones avanzadas y formación de postgrado. | UN | كما أن اتفاق التعاون بين جامعة اﻷمم المتحدة وجامعة كيو يشمل التعاون على تطوير قاعدة بيانات علمية في جامعة اﻷمم المتحدة تختص بالبحث والتدريب في فترة ما بعد التخرج. |
iv) Ayudar a las comunidades científicas de los países que no cuentan con centros científicos para que puedan establecerlos; y | UN | `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛ |
Obtuvo varios doctorados en derecho comercial y un título en administración de empresas de la Libera Università Internazionale degli Studi Sociali. | UN | وحصل على الدكتوراة في قانون الأعمال التجارية وشهادة علمية في إدارة الأعمال من الجامعة الدولية الحرة للدراسات الاجتماعية. |
Esa precisión se debe sobre todo al interés científico en estudiar, por ejemplo, las deformaciones de la corteza terrestre y los movimientos de las placas tectónicas. | UN | ومثل هذه الدقة لها أهمية علمية في المقام اﻷول بالنسبة لدراسة تشوهات القشرة اﻷرضية ، والتحركات التكتونية على سبيل المثال . |
Hemos empleado más de dos mil millones de dólares en la mayor apuesta científica de la historia, y hemos ganado. | Open Subtitles | لقد انفقنا اكثر من 2 مليار دولار على اقوى مغامرة علمية في التاريخ و لقد فزنا |
Muchos Estados Miembros aún no han aplicado medidas para determinar y vigilar este sector del mercado ilícito de estupefacientes y evaluar las reacciones ante él, no disponen de información suficiente en que basar la planificación y la programación de las actividades y, por consiguiente, las pruebas científicas necesarias para formular programas para atajar el problema más eficazmente son escasas. | UN | كما إن دولا أعضاء كثيرة لم تنفّذ بعدُ تدابير لكشف ورصد هذا الجانب من سوق العقاقير غير المشروعة وتقييم أساليب مواجهتها، وليس لديها سوى بيانات محدودة يمكن الاستناد إليها في تخطيط وبرمجة تلك التدابير، ممّا يحد من قدرتها على الاستعانة بقرائن علمية في صياغة البرامج اللازمة للتصدّي لهذه الظاهرة بصورة أنجع. |
En cooperación con la Universidad de Bradford del Reino Unido, tenemos ahora un programa para otorgar un diplomado en estudios sobre la paz y el conflicto en la Universidad de Sierra Leona. | UN | فلدينا الآن، بالتعاون مع جامعة برادفورد في المملكة المتحدة، برنامج للحصول على درجة علمية في دراسات السلام والصراع في جامعة سيراليون. |
A nivel universitario se imparte la Licenciatura en Letras y Arte en General. | UN | وثمة دورة علمية في الإنسانيات والفن، تُدرّس على مستوى الجامعة بصفة عامة. |