Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
Además, el Consejo celebró sesiones públicas sobre Guinea - Bissau, Tayikistán y Timor Occidental. | UN | كما عقد المجلس جلسات علنية بشأن تيمور الشرقية وطاجيكستان وغينيا - بيساو. |
Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة. |
La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة. |
Por esto felicitamos a los Estados Unidos, Presidente de este mes, por haber convocado a un debate abierto sobre la cuestión de los refugiados. | UN | وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين. |
Además, el Consejo celebró sesiones públicas sobre Guinea - Bissau, Tayikistán y Timor Occidental. | UN | كما عقد المجلس جلسات علنية بشأن تيمور الشرقية وطاجيكستان وغينيا - بيساو. |
Se celebraron sesiones públicas sobre Kosovo, Timor Oriental, la lucha contra el terrorismo, el Afganistán y la situación en África. | UN | وقد عُـقدت جلسات علنية بشأن كوسوفو، وتيمور الشرقية، ومكافحة الإرهاب، وأفغانستان، والحالة في أفريقيا. |
Del 27 de febrero al 9 de mayo de 2006 se celebraron sesiones públicas sobre el fondo del asunto. | UN | 107 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 27 شباط/فبراير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2006. |
Las vistas públicas sobre el fondo del asunto se celebraron del 11 al 29 de abril de 2005. | UN | 112 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/ أبريل 2005. |
Por otra parte, se están celebrando audiencias públicas sobre asuntos económicos y sociales. | UN | وتُعقد جلسات علنية بشأن مسائل اقتصادية واجتماعية. |
Los días 28 y 29 de abril de 2003 se celebraron las vistas públicas sobre la solicitud de medidas provisionales. | UN | 139 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي في 28 و 29 نيسان/ أبريل 2003. |
La Corte también celebró vistas públicas sobre la cuestión del Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وعقدت المحكمة علاوة على ذلك جلسات علنية بشأن مسألة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |
Por la tarde el Consejo celebró una sesión pública sobre la cuestión. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن هذه المسألة. |
Por la tarde el Consejo celebró una sesión pública sobre el Oriente Medio. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الشرق الأوسط. |
El 16 de mayo, el Consejo celebró una sesión pública sobre la situación de Timor-Leste. | UN | في 16 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الحالة في تيمور - ليشتي. |
El 21 de marzo el Consejo celebró una sesión pública sobre la situación en Timor Oriental. | UN | عقد المجلس جلسة علنية بشأن الحالة في تيمور الشرقية في 21 آذار/مارس. |
Durante el mes de diciembre, el Consejo celebró nueve sesiones oficiales y un debate abierto sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة علنية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
De conformidad con las solicitudes recibidas de los Estados Miembros, los miembros acordaron convocar un debate público sobre la cuestión de Lockerbie a la luz de los recientes fallos de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | وبناء على الطلبات المقدمة من دول أعضاء، وافق اﻷعضاء على إجراء مناقشة علنية بشأن مسائل لوكيربي في ضوء اﻷحكام اﻷخيرة الصادرة عن محكمة العدل الدولية في هذا الموضوع. |
Las vistas públicas relativas al pedido de medidas provisionales se celebraron los días 13 y 14 de junio de 2002. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في 13 و 14 حزيران/يونيه 2002. |
Los días 8 y 9 de junio de 2006 se celebraron vistas públicas para examinar la solicitud de medidas provisionales. | UN | 157 - وعُقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية يومي 8 و 9 حزيران/ يونيه 2006. |
Del 4 al 8 de julio de 2005, se celebró la vista pública para tratar las cuestiones de la competencia de la Corte y la admisibilidad de la solicitud. | UN | 206- وعقدت جلسات علنية بشأن مسألتي اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2005. |
Durante el corriente año se han realizado importantes debates abiertos sobre desarme, desmovilización y reintegración de ex combatientes, así como sobre armas pequeñas. | UN | وفي هذه السنة جرت مناقشات هامة علنية بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذا بشأن اﻷسلحة الصغيرة. |
En las últimas semanas, el Consejo de Seguridad ha celebrado debates públicos sobre cuestiones vitales, tales como los niños y los civiles en los conflictos armados. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة الماضية، عقد مجلس اﻷمن مناقشات علنية بشأن مواضيع حيوية اﻷهمية مثل اﻷطفال والمدنيين في الصراعات المسلحة. |
El 20 de noviembre, el Consejo celebró una sesión pública referida a la situación en Somalia, en la que aprobó por unanimidad la resolución 1844 (2008), dirigida a fortalecer el embargo de armas impuesto a Somalia, país sumido en la violencia, especificando sanciones para quienes infrinjan esas medidas y ampliando el mandato del Comité que supervisa el embargo. | UN | عقد المجلس في 20 تشرين الثاني/نوفمبر جلسة علنية بشأن الحالة في الصومال اتخذ خلالها بالإجماع القرار 1844 (2008) الرامي إلى تشديد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال، الدولة المنكوبة بأعمال العنف، بتحديد الجزاءات المفروضة على منتهكي الحظر وتوسيع نطاق ولاية اللجنة المشرفة على الحظر. |
El Tribunal Supremo del Canadá, en la sentencia Charkaouie recientemente ha llegado a la conclusión de que la celebración de procesos secretos, sobre la base de elementos de prueba no desvelados al imputado en ausencia de un debate contradictorio sobre la admisibilidad de estos elementos de prueba, violaba los derechos a la vida, la libertad y la seguridad previstos en el artículo 7 de la Carta Canadiense. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا لكندا مؤخراً في الحكم الصادر في قضية شرقاوي(ﻫ) إلى أن عقد محاكمة سرية للنظر في أدلة تُحجب عن مقدم الطلب وفي غياب جلسة علنية بشأن مقبولية هذه الأدلة إنما ينتهك الحق في الحياة والحق في الحرية والحق في الأمن الشخصي، كما هو منصـوص عليه في المادة 7 من ميثاق الحقوق والحريات الكندي. |
Los días 18 y 19 de diciembre de 2006 se celebraron vistas públicas en relación con la solicitud de medidas provisionales. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في ١٨ و ١٩ كانون الأول/ديسمبر ٢٠06. |