En el artículo 168 se establece que los procesos por delitos políticos o de prensa se celebrarán en sesiones públicas en los tribunales de justicia y con un jurado. | UN | وتنص المادة 168 على إجراء التحقيقات في الجرائم السياسية أو الصحافية في جلسة علنية في محاكم العدل وفي وجود هيئة محلفين. |
Por otra parte, se han aplazado los planes de la Comisión de empezar las audiencias públicas en Monrovia. | UN | وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا. |
A fin de examinar las cuestiones generales sobre los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad celebró una sesión pública el 17 de abril. | UN | عقد المجلس، لدراسة القضايا العامة المتصلة بأنظمة الجزاءات التي تفرضها الأمـم المتحـدة، جلسة علنية في 17 نيسان/أبريل. |
Aunque actualmente la lista es reservada, debería hacerse pública en fecha posterior. | UN | وعلى الرغم من أن القائمة مقيدة التوزيع حاليا، فينبغي جعلها علنية في وقت لاحق. |
Se celebraron sesiones públicas los días 25 y 26 de agosto de 1993 y, mediante providencia de fecha 13 de septiembre de 1993, la Corte confirmó las medidas antes indicadas añadiendo que debían aplicarse inmediata y efectivamente. | UN | وعقدت جلسات علنية في 25 و 26 آب/أغسطس 1993، وبموجب أمر مؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993، أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها سابقا، مضيفة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعليا. |
Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal que aún no han sido detenidas | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين |
Los días 12 y 18 de febrero, respectivamente, la Comisión comenzó a celebrar audiencias públicas en los condados de Maryland y Grand Kru. | UN | ففي يومي 12 و 18 شباط/فبراير، على التوالي، بدأت اللجنة في عقد جلسات استماع علنية في مقاطعتي ميريلاند وغراند كرو. |
El equipo visitó la Franja de Gaza y celebró audiencias públicas en junio, en Ginebra. | UN | وزار الفريق قطاع غزة وعقد أيضا جلسات استماع علنية في جنيف في حزيران/يونيه. |
Objetivo 2013: celebración de consultas públicas por el comité constitucional, incluidas 6 audiencias públicas en 3 lugares | UN | الهدف لعام 2013: قيام لجنة دستورية بإجراء مشاورات مع الجمهور، بما في ذلك عقد 6 جلسات استماع علنية في 3 مواقع |
Human Rights Watch y, posteriormente, Amnistía Internacional también hicieron declaraciones públicas en ese sentido. | UN | وأصدرت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضا في وقت لاحق بيانات علنية في هذا الشأن. |
También se ha informado de enfrentamientos entre fuerzas del NPFL y de ejecuciones públicas en Gbarnga, así como de constantes atrocidades cometidas por el LPC contra la población civil en el sudeste. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي. |
A fin de examinar las cuestiones generales sobre los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad celebró una sesión pública el 17 de abril. | UN | عقد المجلس، لدراسة القضايا العامة المتصلة بأنظمة الجزاءات التي تفرضها الأمـم المتحـدة، جلسة علنية في 17 نيسان/أبريل. |
El Consejo convocó una sesión pública el 29 de marzo para examinar la intensificación de la violencia en el Oriente Medio. | UN | وعقد المجلس جلسة علنية في 29 آذار/مارس لمناقشة زيادة تصاعد العنف في الشرق الأوسط. |
El Consejo celebró una sesión pública el 25 de agosto sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | عقد المجلس جلسة علنية في 25 آب/أغسطس عن الحالة في أفغانستان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين. |
2) La sentencia será pronunciada en audiencia pública en fecha que será notificada a las partes y a los asesores letrados. | UN | ٢ - يتم النطق بالحكم في جلسة علنية في موعد يخطر به اﻷطراف والمحامون، الذين يتعين عليهم الحضور. |
Esas consultas habían culminado en una audiencia pública en el Senado federal, y las contribuciones de los interesados se habían reflejado en el informe nacional. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى عقد جلسة استماع علنية في مجلس الشيوخ الاتحادي وأُدرجت المساهمات المقدمة من الجهات المعنية في التقرير الوطني. |
Esas consultas habían culminado en una audiencia pública en el Senado federal, y las contribuciones de los interesados se habían reflejado en el informe nacional. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى عقد جلسة استماع علنية في مجلس الشيوخ الاتحادي وأُدرجت المساهمات المقدمة من الجهات المعنية في التقرير الوطني. |
Se celebraron sesiones públicas los días 25 y 26 de agosto de 1993 y, mediante providencia de fecha 13 de septiembre de 1993, la Corte confirmó las medidas antes indicadas añadiendo que debían aplicarse inmediata y efectivamente. | UN | وعقدت جلسات علنية في 25 و 26 آب/أغسطس 1993، وبموجب أمر مؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993، أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها سابقا، مضيفة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعليا. |
Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal que aún no han sido detenidas (21 personas) | UN | المرفق الثالث الأشخاص الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا مطلقي السراح |
La Comisión Europea redactó un documento de debate sobre abusos excluyentes en 2005 y celebró una sesión pública de información en 2006. | UN | وقامت المفوضية الأوروبية بكتابة ورقة مناقشة عن الممارسات السيئة الاستبعادية في عام 2005 وعقدت جلسة استماع علنية في عام 2006. |
Fueron condenados y sentenciados, en una audiencia pública celebrada el 11 de septiembre de 1993, a 40 latigazos. | UN | وقد أُدينوا وحكم عليهم في جلسة محكمة علنية في ١١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ ﺑ ٠٤ جلدة. |
Las vistas públicas se celebraron del 2 al 19 de septiembre de 2008. | UN | 144 - وعقدت جلسات علنية في الفترة من 2 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2008. |
El 14 de abril, el Consejo celebró una sesión pública para analizar el informe sobre una investigación independiente acerca de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas durante el genocidio de 1994 en Rwanda (S/1999/1257). | UN | عقد المجلس جلسة علنية في 14 نيسان/أبريل لمناقشة تقرير لجنة التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء حدوث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 (S/1999/1257). |
Esos y otros mensajes sobre la imparcialidad de la UNMISS se transmitieron también públicamente en lugares habilitados para la protección de civiles. | UN | وقد تم الإعراب عن هذه الرسائل، ورسائل أخرى تتعلق بحياد البعثة، بصورة علنية في مواقع حماية المدنيين. |