El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. | UN | وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة. |
Declaró que comunicaría el resultado de esta reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. | UN | وذكر أنه سيبلغ نتائج هذا الاجتماع إلى عاصمته وسيطلب ردا كتابيا على آراء اللجنة. |
El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. | UN | وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة. |
El Estado Parte cuestiona el dictamen del Comité y sostiene que no ha violado las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | تعترض الدولة الطرف على آراء اللجنة وتقول إنه لم يحدث أي انتهاك لالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Según algunas delegaciones, únicamente el Estado parte podrá dar publicidad a las observaciones del Comité. | UN | ورأت بعض الوفود ضرورة ألا يتم إطلاع الجمهور على آراء اللجنة إلا عن طريق الدولة الطرف. |
35. El Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes, reforzará su interacción con el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos y colaborará más sistemáticamente con él mediante modalidades de trabajo como los seminarios, las mesas redondas, los grupos de trabajo y el envío de observaciones sobre las aportaciones del Comité. | UN | 35 - يعزز المجلس، في حدود الموارد المتاحة، تبادل الآراء مع اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان ويتعاون معها على نحو أكثر انتظاما فيما تقوم به من أعمال من قبيل الندوات وحلقات النقاش والأفرقة العاملة وفي إرسال التعليقات التي يتم إبداؤها على آراء اللجنة. |
El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. | UN | وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة. |
El autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. | UN | تذكر الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ فنَّد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
El autor refuta la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. | UN | يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
El Comité recordará también que el autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. | UN | تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
Al Comité prácticamente no le queda otra opción que concluir que hay que aceptar la respuesta del Estado parte al dictamen del Comité. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
El Comité recordará también que el autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. | UN | تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
El 23 de agosto de 1999, el Estado Parte respondió al dictamen del Comité. | UN | في 23 آب/أغسطس 1999 ردت الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
En el cuarto caso, relativo a la libertad de asociación en Belarús, el Estado parte impugnó el dictamen del Comité. | UN | 44- وفي القضية الرابعة التي تتصل بحرية تكوين الجمعيات في بيلاروس اعترضت الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
El Ministerio de Justicia manifestaba que, habida cuenta de lo que antecede, no consideraba necesario reaccionar ante el dictamen del Comité. | UN | وتدفع وزارة العدل بأنها لا ترى من ثم ضرورة للرد على آراء اللجنة. |
Además, se recordó al Estado parte que presentara sus observaciones sobre el dictamen del Comité. | UN | وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة. |
12. Recomienda que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo solicite, en la medida de lo posible, las observaciones del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias) en relación con cualquier modificación propuesta de la terminología del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, con miras a la armonización; | UN | 12 - يوصي بأن يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، متى كان ذلك ممكنا، للحصول على آراء اللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية (المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية) بشأن أي تغييرات مقترحة جديدة في المصطلحات في النظامين الأساسي والإداري الماليين، بغية تنسيقها؛ |
35. El Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes, reforzará su interacción con el Comité Asesor y colaborará más sistemáticamente con él mediante modalidades de trabajo como los seminarios, las mesas redondas, los grupos de trabajo y el envío de observaciones sobre las aportaciones del Comité. | UN | 35- يعزز المجلس، في حدود الموارد المتاحة، تفاعله مع اللجنة الاستشارية ويتشارك معها على نحو أكثر انتظاماً من خلال صيغ للعمل من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات المناقشة والأفرقة العاملة وعملية إرسال تعليقات على آراء اللجنة. |
En cuanto al fondo, en general los Estados partes estaban en contra de todo lo que, según su opinión, tendía a atribuir un carácter vinculante a los dictámenes del Comité. | UN | وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة. |
El Administrador recabará las opiniones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) sobre todas las revisiones propuestas del Reglamento Financiero. | UN | وسيحصل مدير البرنامج على آراء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن جميع التنقيحات المقترحة للنظام المالي. |
Además, el resultado de las investigaciones influirá en la opinión de la Comisión sobre el proceso de adquisición. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن نتيجة التحقيقات ستؤثر على آراء اللجنة بشأن عملية المشتريات. |
Tal fue por ejemplo el argumento esgrimido por el Gobierno de los Países Bajos en sus respuestas sobre las medidas adoptadas acerca del dictamen del Comité respecto de las comunicaciones Nos. 305/1988 (Hugo van Alphen c. los Países Bajos) y 453/1991 (Coeriel c. los Países Bajos). | UN | وهذه الحجة، على سبيل المثال ساقتها حكومة هولندا في ردود المتابعة الواردة منها على آراء اللجنة بالنسبة للرسالة رقم ٥٠٣/٨٨٩١ )هوغو فان الفن ضد هولندا( والرسالة رقم ٣٥٤/١٩٩١ )كوريل ضد هولندا(. |
El Comité considera ejemplar la respuesta positiva y puntual de Noruega a las opiniones del Comité expresadas en la comunica-ción No. 1155, aunque todavía existan algunas restric-ciones a la libertad de religión en el país. | UN | وتعتبر اللجنة أن رد النرويج الإيجابي والسريع على آراء اللجنة بشأن الرسالة رقم 1155 يشكل مثالا يحتذى على الرغم من استمرار وجود بعض القيود التي تكبل حرية الأديان في البلد. |
DAVID KRETZMER Y ABDALLAH ZAKHIA Discrepamos del dictamen del Comité por las mismas razones expuestas en nuestro voto particular disconforme sobre el caso Foin (comunicación Nº 666/1995). A. Zakhia | UN | نحن لا نوافق على آراء اللجنة لنفس الأسباب التي قدمناها في رأينا المخالف المستقل بشأن قضية فوان (البلاغ رقم 666/1995). |