África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
Las posturas comunes esbozadas en Copenhague reflejan un criterio centrado en las perspectivas de desarrollo tanto de los distintos Estados como de la sociedad mundial. | UN | والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Esas dinámicas de población tienen graves repercusiones en las perspectivas de desarrollo de un país y, en particular, en las posibilidades de mejorar el nivel de vida de los pobres. | UN | ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء. |
Factores internacionales como la globalización y los acuerdos entre instituciones mundiales tienen una repercusión clara, pero diferenciada, sobre las perspectivas de desarrollo nacional. | UN | وللعوامل الدولية كالعولمة والترتيبات المؤسسية العالمية أثر واضح وإن كان متفاوتا على آفاق التنمية الوطنية. |
A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
Posiblemente las repercusiones de la migración en las perspectivas de desarrollo de los países productores de petróleo y de los países de origen de los trabajadores migratorios eran diferentes en cada caso, en particular debido a la competencia entre estos últimos. | UN | ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة. |
Las agrupaciones regionales cubren hoy todas las subregiones del continente; esto constituye un acontecimiento importante que puede tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo en general y por consiguiente en los ámbitos de la industrialización, el desarrollo de los servicios y el incremento del comercio. | UN | وتغطي التجمعات الاقليمية اﻵن جميع المناطق دون الاقليمية في القارة؛ وهذا تطور هام يمكن أن يترك أثرا ايجابيا على آفاق التنمية عموما؛ ومن ثم في مجال التصنيع، وتطوير الخدمات ونمو التجارة. |
Pero los efectos de las TIC, y particularmente de Internet, en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo no se limitan a un aumento de su competitividad en el sector de las exportaciones. | UN | ومع ذلك فإن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخصوصاً الإنترنت على آفاق التنمية في البلدان النامية لا يقتصر على تعزيز قدرتها التنافسية التصديرية. |
En consecuencia, es probable que la influencia de esos grandes polos de crecimiento en las perspectivas de desarrollo de otros países en desarrollo, a través de los mercados, recursos y tecnologías, haya variado significativamente. | UN | ونتيجة لذلك، يرجح أن يتفاوت كثيراً تأثير أقطاب النمو الكبار هؤلاء على آفاق التنمية في بلدان نامية أخرى، من خلال توفير الأسواق والموارد والتكنولوجيات. |
Esos miembros destacaron que la reciente crisis financiera internacional había repercutido negativamente en las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo, y por lo tanto había afectado aún más su capacidad de pago y empeorado la situación de su deuda. | UN | وأكد أولئك الأعضاء أن الأزمة المالية الدولية الأخيرة قد أثرت سلبا على آفاق التنمية في العديد من البلدان النامية، مما يحدث تأثيرا إضافيا على قدرتها على الدفع، ويفاقم حالة مديونيتها. |
Muchos países subrayaron la necesidad de concentrar los esfuerzos de desarrollo en esferas estratégicas que pudieran tener un efecto significativo en las perspectivas de desarrollo de los países. | UN | ٨٠١ - وأكدت بلدان كثيرة على ضرورة تركيز جهود التنمية على المجالات الاستراتيجية التي يمكن أن يكون لها أثر كبير على آفاق التنمية في البلدان النامية. |
Con este fin, el subprograma señalará a la atención internacional las cuestiones temáticas pertinentes, en función de las prioridades señaladas en los programas de acción, así como las políticas y los acontecimientos a nivel mundial y regional y sus repercusiones en las perspectivas de desarrollo de los países africanos. | UN | وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والاقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية. |
Poniendo de relieve la necesidad de corregir los desequilibrios y las asimetrías de los regímenes internacionales de finanzas, comercio, tecnología e inversión que han tenido efectos negativos en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد على الحاجة إلى معالجة تلك الاختلالات والتفاوتات في الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي لها أثر سلبي على آفاق التنمية في البلدان النامية، |
Poniendo de relieve la necesidad de corregir los desequilibrios y las asimetrías de los regímenes internacionales de finanzas, comercio, tecnología e inversión que han repercutido negativamente en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, con miras a minimizar esa repercusión, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى معالجة الاختلالات والتباينات داخل الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي تحدث أثرا سلبيا على آفاق التنمية أمام البلدان النامية، وذلك بغية تقليل تلك الآثار إلى أدنى حد، |
Con este fin, el subprograma señalará a la atención internacional las cuestiones temáticas pertinentes, en función de las prioridades señaladas en los programas de acción, así como las políticas y los acontecimientos a nivel mundial y regional y sus repercusiones en las perspectivas de desarrollo de los países africanos. | UN | وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والإقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية. |
Con este fin, el subprograma señalará a la atención internacional las cuestiones temáticas pertinentes, en función de las prioridades señaladas en los programas de acción, así como las políticas y los acontecimientos a nivel mundial y regional y sus repercusiones en las perspectivas de desarrollo de los países africanos. | UN | وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والإقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية. |
La manera en que enfrentemos el cambio climático hoy tendrá un efecto directo sobre las perspectivas de desarrollo de una gran parte de la humanidad. | UN | سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية. |
Sus terribles consecuencias para las poblaciones civiles y el impacto devastador sobre las perspectivas de desarrollo y reconstrucción económica de las regiones afectadas nos llevan a emprender esta acción urgente y decisiva. | UN | إن عواقبها الوخيمة على السكان المدنيين وآثارها المدمرة على آفاق التنمية والانعاش الاقتصادي في المناطق المصابة تجعلنا نتخذ هذا اﻹجراء الملح والحاسم. |
Las agrupaciones regionales —que son acontecimientos destacables que pueden tener consecuencias positivas sobre las perspectivas de desarrollo de una manera general y, por ende, sobre la esfera de la industrialización del desarrollo de los servicios y del incremento de los intercambios— abarcan actualmente el conjunto de las subregiones del continente. | UN | والتجمعات اﻹقليمية - وهي عناصر هامة قد تكون لها آثار إيجابية على آفاق التنمية بصورة عامة وعلى التصنيع وتطوير الخدمات والتوسع التجاري بصورة خاصة - تشمل اﻵن كل منطقة دون إقليمية في القارة. |
Ese mecanismo debería garantizar que se adoptase un enfoque multisectorial que tuviese en cuenta las tendencias financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión internacionales que afectaban a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن هذه الآلية ينبغي أن تكفل اعتماد نهج متعدد القطاعات يأخذ في الحسبان الاتجاهات المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي أثرت على آفاق التنمية في البلدان النامية. |
No hay dudas de que algunas armas convencionales provocan daños inaceptables a los seres humanos y afectan gravemente a las perspectivas de desarrollo a largo plazo. | UN | ولا شك أن الأسلحة التقليدية المعينة تحدث ضررا إنسانيا غير مقبول، وتؤثر تأثيرا حادا على آفاق التنمية الطويلة الأجل. |
Sin duda, la inseguridad de de las provincias no sólo pone en peligro la seguridad de todo el país sino que también incide en gran medida en las posibilidades de desarrollo nacional, así como en la situación de los derechos humanos. | UN | والواقع أن انعدام الأمن في المقاطعات لا يشكل تهديدا للأمن الوطني بشكل عام فحسب، بل يؤثر تأثيرا خطيرا أيضا على آفاق التنمية الوطنية، فضلا عن حالة حقوق الإنسان. |