Vencía el 5 de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la entrada en vigor del contrato de estireno. | UN | واستحق تسديدها على أبعد تقدير في 5 أيلول/سبتمبر 1992، أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد الستيرين. |
En lo que se refiere a las instituciones de transición, deberían estar instaladas a más tardar el 1° de noviembre de 2001. | UN | 14 - وفيما يتعلق بمؤسسات المرحلة الانتقالية، ينبغي أن تُنشأ بحلول 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 على أبعد تقدير. |
El proyecto de convención debe ser aprobado en el período de sesiones siguiente de la Asamblea General, a más tardar. | UN | وينبغي إقرار مشروع الاتفاقية خلال عقد الدورة القادمة للجمعية العامة على أبعد تقدير. |
El Grupo de Trabajo de 2008 recomendó que las nuevas tasas provisionales fueran examinadas, a más tardar, cuando se convoque el próximo Grupo de Trabajo. | UN | وأوصى الفريق العامل لعام 2008 بمراجعة معدلي السداد الجديدين. حين ينعقد الفريق العامل المقبل على أبعد تقدير. |
Los niños deben comparecer ante el juez a más tardar al día siguiente de la detención. | UN | وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير. |
Los niños deben comparecer ante el juez a más tardar al día siguiente de la detención. | UN | وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير. |
El acuerdo con el país anfitrión, que está previsto que se firme a mediados de 2013, a más tardar, contendrá como anexo un documento en que se especificarán estas necesidades. | UN | وستُرفق وثيقة مفصلة عن تلك الاحتياجات باتفاق البلد المضيف المزمع توقيعه في أواسط عام 2013 على أبعد تقدير. |
A este respecto, el Comité toma nota de la afirmación del autor de que interrumpió sus actividades para el PRK a más tardar en 2000. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بإفادة صاحب الشكوى أنه أوقف أنشطته لفائدة حزب التحرير الكردستاني عام 2000 على أبعد تقدير. |
- Se irán el sábado a más tardar. | Open Subtitles | سوف يرحلون بحلول يوم السبت على أبعد تقدير |
La República de Corea ha prometido expulsar a todos los extranjeros en situación irregular, a más tardar en 199951. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا بطرد جميع اﻷجانب المقيمين بصورة غير قانونية في عام ١٩٩٩ على أبعد تقدير)١٥(. |
En particular, estima que debe darse prioridad a la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales, y que la primera lectura de los artículos debería terminarse en el 49º período de sesiones de la CDI o, a más tardar, en el 50º. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء أولوية خاصة لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، وإتمام القراءة اﻷولى للمواد في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة القانون الدولي، أو في الدورة الخمسين على أبعد تقدير. |
El Ecuador concuerda con la apreciación de que este es el momento más oportuno para iniciar los trabajos preparatorios para la II Conferencia que estudiará la Convención de 1981 y que deberá realizarse a más tardar en el año 2001. | UN | وتتفق إكوادور مع الرأي القائل بأن هذا هو أنسب وقت لبدء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني الذي سيقوم باستعراض اتفاقية عام 1981، والذي يجب أن يعقد بحلول عام 2001 على أبعد تقدير. |
La Conferencia de examen debería exhortar a todos los Estados Partes en el TNP a que inicien esas negociaciones y las concluyan preferiblemente para el año 2003, y a más tardar en el año 2005. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير. |
Ambas vencían el 1º de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la fecha de entrada en vigor de dicho contrato. | UN | واستحق سدادهما على أبعد تقدير في 1 أيلول/سبتمبر 1992 أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد البوليستيرين. |
La Conferencia de examen debería exhortar a todos los Estados Partes en el TNP a que inicien esas negociaciones y las concluyan preferiblemente para el año 2003, y a más tardar en el año 2005. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير. |
Ha llegado el momento de pasar a la última etapa, la de negociación de un instrumento para su presentación a la Conferencia de Examen de 2006 a más tardar. | UN | وتابع قائلاً لقد آن الأوان الآن للانتقال إلى المرحلة الأخيرة المتعلقة بالتفاوض على صكٍ يقدم أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 على أبعد تقدير. |
17. Decide examinar la situación en Côte d ' Ivoire sobre la base de los informes periódicos que le sean presentados y en un plazo de tres meses, a más tardar. | UN | 17 - يقرر النظر في الحالة في كوت ديفوار على أساس التقارير الدورية التي يتعين تقديمها في غضون ثلاثة أشهر على أبعد تقدير. |
Confía en que, con la voluntad política y el espíritu de cooperación necesarios, la Comisión concluirá satisfactoriamente sus negociaciones a más tardar en la fecha prevista de 30 de junio de 2006. | UN | وهو على ثقة بأن اللجنة، بتحليها بما يلزم من إرادة سياسية وروح تعاون، ستنهي مفاوضاتها بنجاح بحلول التاريخ المقرر ألا وهو 30 حزيران/يونيه 2006 على أبعد تقدير. |
Mi delegación, al tomar nota de la revisión, espera que en el futuro, cuando se hagan modificaciones a los proyectos de resolución, esos cambios se reflejen en la documentación dentro de un plazo de 24 horas como máximo. | UN | وفي حين يحيط وفد بلدي علما بالتنقيح، يأمل في أنه عندما تجرى تغييرات في مشاريع القرارات في المستقبل، يتعين أن تظهر تلك التغييرات في الوثائق في غضون ٤٢ ساعة على أبعد تقدير. |
Entre las 18:20 o algo así y las 18:40 como muy tarde. | Open Subtitles | بين السادسة والثلث أو نحوها و السادسة و 40 دقيقة على أبعد تقدير |
Ahora el pavo se hará el doble de rápido, y todavía iremos por buen camino para comer a las 5:30, 6:00 como mucho. | Open Subtitles | لتناول الطعام في الساعة 5: 30 6: 00 على أبعد تقدير |