El Secretario de la Comisión responde a una pregunta que se ha planteado. | UN | ورد أمين اللجنة على أحد الأسئلة المطروحة. |
El Director de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a una pregunta planteada. | UN | ورد مدير شعبة تمويل حفظ السلام على أحد الأسئلة. |
El Secretario de la Comisión responde a una pregunta. | UN | ورد أمين اللجنة على أحد الأسئلة المطروحة. |
El Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto responde a una pregunta. | UN | أجاب مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية على أحد الأسئلة المطروحة. |
Por otra parte, en respuesta a una de las preguntas del Comité presentadas por escrito, la delegación de Argelia señaló que a raíz de las matanzas perpetradas en las aldeas de Sidi Rais, Sidi Youssef y Benthala fueron detenidas y condenadas varias personas. | UN | ومن ناحية أخرى، كان الوفد الجزائري قد ذكر، رداً على أحد اﻷسئلة المكتوبة الموجهة من اللجنة، أنه تم إلقاء القبض على عدة أشخاص بعد المذابح التي ارتُكبت في قرى سيدي الريس وسيدي يوسف وبن طلحة، وتمت إدانتهم. |
El representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto responde a una pregunta formulada. | UN | ورد ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية على أحد الأسئلة المطروحة. |
El Jefe de Gabinete interino del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a una pregunta. | UN | ورد رئيس الديوان بالنيابة في إدارة عمليات حفظ السلام على أحد الأسئلة المطروحة. |
El Director de Auditoría Externa, el Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, el Director de la División de Contaduría General y el Director de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responden a una pregunta planteada. | UN | وأجاب مدير المراجعة الخارجية للحسابات، ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومدير شعبة الحسابات ومدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام على أحد الأسئلة المطروحة. |
Al responder a una pregunta acerca de qué asociados habían participado en el proceso de consulta sobre el fortalecimiento del Programa de asociación sobre el mercurio, el representante de la secretaría dijo que el PNUMA había celebrado consultas oficiosas con quienes habían indicado su interés en participar activamente en el proceso. | UN | وفي معرض الردّ على أحد الأسئلة بشأن الشركاء الذين شاركوا في عملية المشاورات بشأن تعزيز شراكات برنامج الزئبق، قال ممثل الأمانة إنّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشاور بصورة غير رسمية مع الأطراف التي أبدت اهتماما بالمشاركة الفعالة في العملية. |
Al responder a una pregunta acerca de qué asociados habían participado en el proceso de consulta sobre el fortalecimiento del Programa de asociación sobre el mercurio, el representante de la secretaría dijo que el PNUMA había celebrado consultas oficiosas con quienes habían indicado su interés en participar activamente en el proceso. | UN | وفي معرض الردّ على أحد الأسئلة بشأن الشركاء الذين شاركوا في عملية المشاورات بشأن تعزيز شراكات برنامج الزئبق، قال ممثل الأمانة إنّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشاور بصورة غير رسمية مع الأطراف التي أبدت اهتماما بالمشاركة الفعالة في العملية. |
La información sobre los informes se facilitó a los miembros del Parlamento en noviembre y diciembre de 2011 a través de una respuesta por escrito a una pregunta. | UN | وقدمت معلومات عن التقرير لأعضاء البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2011، وذلك في ردٍ خطي على أحد الأسئلة. |
117. En respuesta a una pregunta, se explicó que el artículo 14 no se refería únicamente a los procedimientos para obtener medidas cautelares, sino también a cualquier acción entablada ante un tribunal arbitral o judicial, incluidas las entabladas por una de las partes para amparar sus derechos antes de la expiración del plazo de prescripción. | UN | 117- وأفيد في الرد على أحد الأسئلة إن المادة 14 لا تكتفي بالإشارة إلى الإجراءات الرامية إلى الحصول على تدابير حماية مؤقتة، وإنما هي تشير أيضا إلى أي دعوى معروضة على هيئة تحكيم أو محكمة، بما في ذلك الدعوى التي يرفعها أحد الطرفين لصون حقوقه قبل انقضاء فترة التقادم. |
3. La Sra. do Rosário (Guinea-Bissau), en respuesta a una pregunta planteada de conformidad con el artículo 5, señala que su Gobierno ha instituido una comisión para luchar contra la trata de personas que agrupa a los ministros pertinentes y a las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | 3 - السيدة دو روزاريو (غينيا - بيساو): أجابت على أحد الأسئلة الموجهة في سياق المادة 5، فقالت إن حكومتها قد شكلت لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأن هذه اللجنة تضم من يعنيهم الأمر من الوزارات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El Director Ejecutivo Adjunto tomó nota de las observaciones sobre la situación de los recursos del Fondo, aseguró a la Junta que el UNFPA trataría de aumentar los recursos básicos y ampliar su base de donantes, reafirmó que la cooperación Sur-Sur era una importante prioridad y, en respuesta a una pregunta, señaló que el Fondo prestaba una gran atención a la compleja situación demográfica en los países de Europa oriental y Asia central. | UN | وأحاط علما بالتعليقات المتصلة بحالة موارد الصندوق وأكد للمجلس أن الصندوق سيسعى جاهدا إلى زيادة الموارد الأساسية وتوسيع قاعدته من المانحين. وأكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل إحدى الأولويات المهمة لدى الصندوق. وأشار في رده على أحد الأسئلة إلى أن الصندوق يهتم عن كثب بالحالة الديمغرافية المعقدة في بلدان شرق أوروبا وآسيا الوسطى. |
17. El Sr. KLEIN dice que, en respuesta a una de las preguntas escritas del Comité, la delegación de Argelia ha indicado que los tribunales pueden aplicar el Pacto sin que sea invocado por una de las partes en un proceso. | UN | ٧١- السيد كلاين قال إن الوفد الجزائري بيﱠن، ردا على أحد اﻷسئلة الخطية للجنة، أنه يجوز للمحاكم أن تطبق العهد دون أن يتذرع به أحد اﻷطراف في قضية ما. |