Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩ - وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
Las obligaciones con respecto al movimiento de personas se limitan a disposiciones específicas para categorías definidas muy concretamente. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
El Cuarto Convenio de Ginebra contiene disposiciones concretas sobre las responsabilidades de una Potencia ocupante. | UN | تنص اتفاقية جنيف الرابعة على أحكام محددة بشأن مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال. |
También se hizo referencia al Plan Nacional de Derechos Humanos de 1998, que contiene disposiciones específicas relativas a las personas de ascendencia africana. | UN | كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقا لحكام المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
b) prohíbe las reservas a determinadas disposiciones a las que se refiere la reserva en cuestión; o | UN | (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو |
Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٥٢ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
Las reservas deberían limitarse a disposiciones específicas. | UN | وينبغي أن تقتصر التحفظات على أحكام محددة. |
Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
El artículo 237 contiene disposiciones concretas sobre la relación entre la Convención y otras convenciones sobre protección y preservación del medio marino. | UN | أما المادة ٢٣٧ فإنها تشتمل على أحكام محددة بشأن العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
24. Además del derecho a la protección en condiciones de igualdad, la Constitución contiene disposiciones específicas para la protección de las minorías raciales y religiosas. | UN | 24- وفضلاً عن الحق في المساواة في الحماية، ينص الدستور على أحكام محددة لحماية الأقليات العرقية والدينية. |
a) Velar por que los contratos con los servicios de seguridad privada civil contengan normas específicas con respecto al rechazo de sobornos y sanciones para castigar el incumplimiento de esas normas; | UN | (أ) كفالة احتواء العقود المبرمة مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة على أحكام محددة بشأن اجتناب الرشوة وعقوبات على عدم الامتثال لها؛ |
Se propuso que la labor normativa en el futuro se centrara en disposiciones específicas del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y que se desarrollaran de forma más detallada sus disposiciones. | UN | واقتُرح أن تركز أنشطة وضع المعايير مستقبلاً على أحكام محددة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تورد أحكامه بمزيد من التفصيل. |
En el período de sesiones se harán intervenciones orales breves y focalizadas, de tres a cinco minutos cada una, con comentarios sobre disposiciones específicas de los proyectos de recomendación. | UN | وستكرس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام محددة في مشاريع التوصيات حُددت مدة كل منها في ثلاث دقائق إلى خمس. |
En la práctica, la legislación de los Estados sucesores de Estados federales predecesores suele contener disposiciones concretas sobre la forma en que las personas afectadas pueden adquirir la nacionalidad. | UN | ومن الناحية العملية اشتمل التشريع في الدولة الخلف للدول الاتحادية السلف عموما على أحكام محددة تتعلق بطرق اكتساب الجنسية لﻷشخاص المعنيين. |