ويكيبيديا

    "على أخذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tomar
        
    • a que tengan
        
    • a que tenga
        
    • a tener
        
    • de tomar
        
    • a que tomen
        
    • tengan en cuenta
        
    • en cuenta la
        
    • llevar a
        
    • a que tuviera
        
    • a coger el
        
    • obtener
        
    • por tomar
        
    ¿Qué clase de policía se atreve a tomar sobornos en estos días? Open Subtitles أي نوع من الشرطي يجرؤ على أخذ رشوة هذه الأيام؟
    Es nuestra tarea tratar de identificar principios universales que alienten a las regiones individuales a tomar la iniciativa para resolver sus propios problemas. UN وتقضي المهمة الموكولة إلينا بأن نحدد المبادئ العالمية التي تشجع المناطق على أخذ المبادرة على مشاكلها بالذات.
    La Comisión alienta a las delegaciones a que tengan en cuenta estas consideraciones durante la Cumbre Mundial. UN وتشجع اللجنة الوفود على أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء مؤتمر القمة العالمي.
    Aliento a todos a que tengan esto muy en cuenta. UN وأنا أشجع الجميع على أخذ هذا الأمر في اعتبارهم.
    Por lo tanto, instamos al Presidente a que tenga en cuenta esta decisión y a que, independientemente de las observaciones que hemos realizado sobre el contenido del presente informe, considere organizar la celebración de esas consultas en un momento oportuno durante este período de sesiones. UN ولذا، فإننا نحث الرئيس على أخذ هذا القرار بعين الاعتبار، بالرغم من الملاحظات التي أدلينا بها حول مضمون التقرير الحالي، للنظر في الترتيب لاجراء مشاورات في وقت مناسب خلال هذه الدورة.
    Estamos dispuestos a tener en cuenta la dimensión de la lucha contra las drogas en la planificación y la ejecución de nuestras actividades. UN ونحن عاقدون العزم على أخذ بُعد مكافحة المخدرات في الاعتبار في تخطيط وتنفيذ أنشطتنا الذاتية.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    El Fondo ha cambiado también su respuesta a la sequía, centrada anteriormente en el socorro de emergencia, que ahora se orienta a la recuperación a largo plazo, lo que da cabida a nuevos conceptos en materia de diseño y ejecución de proyectos, de carácter más flexible, destinados a alentar a las poblaciones locales a que tomen la iniciativa. UN كما قام الصندوق بتحويل التركيز في مجابهة الجفاف من اﻹغاثة الطارئة إلى استعادة الحيوية على المدى البعيد، وهذا نهج يشمل مفاهيم جديدة في تصميم وتنفيذ المشاريع التي تركز على اﻷساليب المرنة لمساعدة السكان المحليين على أخذ زمام المبادرة.
    Esto alentará aun más a las secretarías a tomar en serio a los mecanismos de supervisión, ofrecerles la cooperación que necesitan y aplicar de buena fe las recomendaciones aprobadas por esos mecanismos. Secretarías UN فسيزيد ذلك من تشجيع اﻷمانات على أخذ آليات المراقبة الخارجية بجدية، وإبداء التعاون الذي تحتاجه هذه اﻵليات، وتنفيذ التوصيات المعتمدة الصادرة عن آليات المراقبة تنفيذا يتسم بحُسن النية.
    La delegación exhortó al UNICEF a tomar en cuenta la experiencia positiva de esta evaluación, en particular para la futura programación y formulación de políticas. UN وحث الوفد اليونيسيف على أخذ الخبرة اﻹيجابية المتمثلة في هذا التقييم بالذات بعين الاعتبار ﻷغراض البرمجة وصياغة السياسات العامة في المستقبل.
    El Gobierno desea animar a los hombres a tomar ese tipo de licencia y persuadir a los empleadores de que es una práctica positiva. UN وترغب الحكومة في تشجيع الرجال على أخذ هذه الإجازة وعلى إقناع أصحاب العمل بأنها ممارسة إيجابية.
    Es necesario ofrecer incentivos económicos para alentar a los padres a tomar la licencia de paternidad. UN ويلزم تقديم حوافز مالية لتشجيع الأباء على أخذ إجازة والدية.
    Se alienta a las Partes a que tengan en cuenta el marco al colaborar con las organizaciones no gubernamentales, regionales e intergubernamentales pertinentes, y con el sector privado, y al prestarles apoyo. UN وتُشجع الأطراف على أخذ الإطار بعين الاعتبار في سياق تعاونها مع الجهات المعنية من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المختصة والقطاع الخاص ودعمها لهذه الجهات.
    Los procesos de licitación pública se deben idear a fin de alentar a los licitantes a que tengan en cuenta los costos y beneficios ambientales de sus posibles inversiones. UN ويجب تصميم عمليات العطاءات العامة بحيث تشجع مقدمي العطاءات على أخذ التكاليف البيئية والمردود المحتمل لاستثماراتهم في الاعتبار.
    Insto a los miembros a que tengan esto en cuenta. UN وأحث الأعضاء على أخذ ذلك في الحسبان.
    Recordando que la Asamblea todavía no ha tomado una decisión acerca del uso flexible del espacio de oficinas, el orador alienta al Secretario General a que tenga en cuenta las necesidades de los ocupantes y la situación sobre el terreno. UN وأشار إلى أن الجمعية لم تبت بعد في الاستخدام المرن لحيز المكاتب، وشجع الأمين العام على أخذ احتياجات شاغلي المبنى، وكذلك الحالة على أرض الواقع في الاعتبار.
    A la hora de plantearnos el proceso que ha de emerger de este Diálogo de alto nivel, el Canadá quisiera invitar a los Estados a tener en cuenta lo siguiente. UN ولدى النظر في أية عملية قد تتمخض عن الحوار الرفيع المستوى، ستشجع كندا الدول على أخذ الأمور التالية في الحسبان.
    La Unión Europea ha demostrado la voluntad y la capacidad de tomar la iniciativa. UN وقد بيّن الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على أخذ زمام المبادرة.
    El fenómeno puede deberse a un entorno en que se las desalienta a que tomen la licencia para el cuidado de los hijos, a la inflexibilidad de los directores a las largas listas de espera en las guarderías, a la incapacidad de los padres de participar en el cuidado de los hijos y a la opinión arraigada de que las madres están mejor preparadas para cuidar a los hijos. UN وربما تعود هذه الظاهرة إلى جو لا يشجعهن على أخذ إجازة لرعاية أطفالهن، وإدارة غير مرنة، وقوائم انتظار طويلة للتسجيل في مراكز الرعاية النهارية، وعدم قدرة الأباء على المشاركة في العناية بالأطفال، والرأي المترسخ الذي يفيد بأن الأمهات أفضل من يستطيع أن يربي الأطفال.
    El proceso para reformar a esas instituciones, que se ha iniciado en Singapur, debería permitir que esas necesidades se tengan en cuenta más plenamente. UN وعملية إصلاح تلك المؤسسات، التي انطلقت في سنغافورة، ينبغي أن تساعد على أخذ تلك الاحتياجات في الاعتبار بصورة أوفى.
    Hay que tener más en cuenta la dimensión de la política económica UN وينبغي زيادة الحرص على أخذ البعد السياسي للاقتصاد في الاعتبار
    ¿Cuándo tendrá agallas la fiscalía para llevar a juicio a un asesino? Open Subtitles متى سيجرؤ مكتب المحامى العام على أخذ القاتل إلى المحاكمه
    Por último, el Grupo de Estados de África animó al Grupo de Trabajo a que tuviera en cuenta los mecanismos regionales. UN وأخيراً، شجعت المجموعة الأفريقية الفريق العامل على أخذ الآليات الإقليمية في الحسبان.
    ¿Que maté pero no me atreví a coger el dinero y lo escondí? Open Subtitles أأقول لهم إني قتلت ولم أجرؤ على أخذ المال؟
    El principal problema es saber si las autoridades judiciales pueden obligar legalmente al sospechoso a que se someta a una prueba genética que permita obtener sus huellas genéticas con objeto de identificar al autor de un delito. UN ويكمن السؤال الرئيسي المطروح في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية تستطيع إجبار متهم قانونيا على أخذ عينات جينية بالقوة بغية تحليل بصماته الجينية، وذلك بغية التعرف على هوية مرتكب جريمة ما.
    Todo lo que tienes que hacer es disculparte por tomar mi cabeza de gallina, lo cual debiste hacer en primer lugar, y luego podremos olvidar todo esto. Open Subtitles كل ما يجب أن تفعله هو الإعتذار على أخذ رأس دجاجتي وهو ما كان يجب أن تفعله في البداية ثم يمكننا أن ننسى كل هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد