ويكيبيديا

    "على أراض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tierras
        
    • en terrenos
        
    • de tierras
        
    • en territorio
        
    • a la tierra
        
    • a tierras
        
    • de terrenos
        
    • en territorios
        
    • sobre tierras
        
    • en tierra
        
    • las tierras
        
    • de territorio
        
    • a terrenos
        
    • en un terreno
        
    • los territorios
        
    Solamente el 20% del trazado del muro correspondía a la Línea Verde y el resto se construyó en tierras palestinas incautadas. UN ولا تتعدى نسبة مساره بموازاة الخط الأخضر 20 في المائة، أما البقية فقد شُيدت على أراض فلسطينية مصــادرة.
    También se dijo que existían planes para crear entre 9 y 12 zonas industriales, algunas de las cuales se construirían en tierras palestinas confiscadas. UN وأُخبرت اللجنة أن ثمة خططا لإنشاء ما بين 9 و 12 منطقة صناعية، سوف يُبنى بعضها على أراض فلسطينية مصادرة.
    Además, se han construido varias carreteras en terrenos propiedad de palestinos. UN وأن عددا من الطرق قد أنشئت أيضا على أراض تخص الفلسطينيين.
    Es posible que pronto enfrentemos nuevos estallidos de hambre, migraciones masivas, desestabilización e incluso lucha armada a medida que los pueblos compiten por recursos de tierras y agua cada vez más escasos. UN وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا.
    No hemos participado jamás en ningún tipo de carrera de armamentos nucleares ni hemos desplegado nunca esas armas en territorio extranjero. UN ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية.
    Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.
    Este programa complementa los programas ordinarios de vivienda de bajo costo así como la construcción de casas mediante el sistema de ayuda propia en tierras de propiedad pública y privada, y abarca también el problema del mantenimiento de las casas. UN وتستكمل هذه الخطة البرامج العادية لﻹسكان الاقتصادي واﻹسكان الذاتي على أراض عامة أو خاصة. وتغطي أيضا حيازة المساكن.
    Muchos de los desplazados eran precaristas en propiedades previamente abandonadas que fueron reclamadas por sus dueños legítimos o que vivían en construcciones provisionales en tierras incultas. UN وأقام كثيرون من المهجرين في ممتلكات كانت مهجورة سابقا وبدأ أصحابها الشرعيون يطالبون بها، أو أقاموا في أكواخ موقتة على أراض قاحلة.
    La gente salta las cercas y planta papayas en tierras que quizás aún estén altamente contaminadas, ya que en los 50 últimos años el Gobierno federal no las ha limpiado. UN وتجري حاليا عمليات تجاوز اﻷسوار وزراعة أشجار البابايا على أراض قد تكون على درجة عالية من التلوث ولم تقم الحكومة الاتحادية بتنظيفها على مدى ٥٠ سنة.
    Esas casas se construirían en tierras de la aldea palestina Beit Hanina que habían sido confiscadas a principios del decenio de 1980. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    Según esas fuentes, la calle 4 atravesaba los territorios de Beit Hanina, Rafat y Jadira desde el sur, enlazando el asentamiento de Givat Zeev con el de Ramut, establecidos en tierras de Beit Aksa y Beit Hanina. UN وطبقا لتلك المصادر، فإن الشارع ٤ يخترق أراضي في بيت حنينا ورافات وجديرة من الجنوب ويربط مستوطنة جيفات زئيف مع مستوطنة راموت التي أنشئت على أراض من بيت اﻷقصى وبيت حانينا.
    Previsiblemente, la mayoría de esas actividades se llevarán a cabo en terrenos arrendados por la misión. UN ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة.
    Además, muchos asentamientos se construyen en terrenos reclamados por otros. UN وعلاوة على ذلك، بنيت مستوطنات كثيرة على أراض يطالب بها الغير.
    Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. UN كما وفرت أراض مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراض غير زراعية تقع على أطراف المدن.
    Los israelíes también se incautaron de tierras árabes en la aldea de Shu ' fat, en la zona de Tulkarm, con objeto de construir una carretera, sin que antes se hubiese dictado orden de confiscación. UN كما جرى وضع اليد على أراض عربية في قرية شعفاط، في منطقة طولكرم، لشق طريق. ولم يكن قد أصدر أي أمر مسبق بالمصادرة.
    Es posible que pronto enfrentemos nuevos estallidos de hambre, migraciones masivas, desestabilización e incluso lucha armada a medida que los pueblos compiten por recursos de tierras y agua cada vez más escasos. UN وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا.
    5. Todos los delitos e infracciones cometidos por angoleños en territorio extranjero cuando se den las siguientes condiciones: UN 5 - أي جرائم أو مخالفات ارتكبها أنغوليون على أراض أجنبية، رهنا بتوافر الشروط التالية:
    La mejora de la seguridad, el acceso a la tierra y la libertad de circulación alentaron a más de 300.000 desplazados internos a abandonar los campamentos. UN وقد أدى تحسن الأمن وإمكانية الحصول على أراض وحرية الحركة إلى تشجيع نحو 000 300 من المشردين داخليا على الانتقال من المخيمات.
    Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. UN والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم.
    La Ley nacional de reforma forestal prohíbe la adjudicación de contratos de venta de madera y contratos de ordenación forestal de terrenos privados. UN ويحظر القانون الوطني لإصلاح الحراجة منح عقود لبيع الأخشاب وعقود لإدارة الغابات على أراض ذات ملكية خاصة.
    La Armenia actual se estableció en territorios históricos de Azerbaiyán. UN وقد أقيمت دولة أرمينيا الحالية على أراض مملوكة تاريخيا لأذربيجان.
    El Muro se construye sobre tierras palestinas expropiadas por orden militar israelí por motivos de necesidad militar. UN ويبنى الجدار على أراض فلسطينية صودرت بأمر عسكري إسرائيلي مبرره الضرورة العسكرية.
    Un vocero de la Administración Civil dijo que el campamento estaba situado en tierra estatal y que formaba parte del programa general de planificación de Bracha que había recibido aprobación y que, por consiguiente, no constituía un nuevo asentamiento. UN وأعلن متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن المخيم موجود على أراض للدولة وعلى جزء من المخطط العمراني العام لمستوطنة براخا الذي حظي بالاعتماد، ومن ثم فإن المخيم لا يشكل مستوطنة جديدة.
    Se los confina cada vez más en las profundidades de la selva y ocupan las tierras áridas e improductivas. UN ويجري دفعهم بصورة متزايدة للعيش في الغابات ويقطنون على أراض جدباء وغير خصبة.
    Así podría ocurrir, por ejemplo, en las situaciones en que interviene la detención de personas o la apropiación ilegal de territorio. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    ii) Formular políticas en favor de los pobres, haciendo hincapié en la seguridad jurídica de la tenencia y el acceso a terrenos habilitados y asequibles; UN ' 2` وضع سياسات مناصرة للفقراء، مع التركيز على الحيازة المأمونة والحصول على أراض ميسورة الكلفة تتوافر فيها الخدمات؛
    El equipo de las Naciones Unidas recomendó la opción de construir instalaciones independientes con materiales prefabricados en un terreno público. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة باتباع الخيار المتمثل في إقامة مباني سابقة التجهيز متكاملة على أراض حكومية.
    La integridad territorial se aplica solamente a los territorios que son parte de los Estados, no a los territorios que están en disputa y cuya condición jurídica no ha sido determinada. UN والسلامة اﻹقليمية لا تنطبق إلا على أراض تكون جزءا من الدولة لا على أراض متنازع عليها، أراض لم يحدد مركزها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد