en nuestro territorio hay una estación sismológica primaria y un laboratorio de radionucleidos que forman parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وقد أقيمت على أرضنا محطة رئيسية للرصد السيزمي ومختبر للنويدات المشعة كجزء من نظام الرصد الدولي. |
Las fuerzas presentes en nuestro territorio operan con ese fin en nuestro país y sus alrededores. | UN | و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة. |
Pero estamos aquí ahora, en nuestra tierra, y todo estará bien nuevamente. | Open Subtitles | ولكننا هنا الآن على أرضنا وكل شيء أصبح كما يجب |
Ya es hora de crear un entorno estable que permita la reconciliación nacional en nuestra tierra. | UN | لقد آن اﻷوان ﻹيجاد بيئة مستقرة تجعل الوفاق الوطني ممكنا على أرضنا. |
Deseamos el pronto retorno a la normalidad en el Afganistán para que 1,5 millones de refugiados afganos actualmente en nuestro suelo retornen a su país con seguridad y con honor. | UN | ونود أن نرى عودة الحالة الطبيعية الى أفغانستان سريعا لكي يتمكن ١,٥ مليون لاجئ أفغاني موجودين حاليا على أرضنا من العودة الى ديارهم بسلام وكرامة. |
Juntos enfrentaremos al monstruo que proyecta la sombra sobre nuestra tierra. | Open Subtitles | سنواجه بمفردنا الوحش الذي أجثَم الظل على أرضنا. |
El desarrollo democrático y económico de Georgia está hoy restringido debido a conflictos no resueltos en nuestro territorio. | UN | إن العائق الذي يقف أمام التقدم الديمقراطية والاقتصادي لجورجيا اليوم يعود إلى الصراعات التي لم تُحسم بعد على أرضنا. |
Las fuerzas rusas han invadido un país independiente y se han asentado en nuestro territorio. | UN | لقد غزت القوات الروسية بلداً مستقلاً واستقرت على أرضنا. |
Porque estaban operando aquí, en nuestro territorio. | Open Subtitles | لأنهم يقومون بعمليات هنا على أرضنا |
Porque estaban Operando aquí, en nuestro territorio. | Open Subtitles | لأنهم يقومون بعمليات هنا على أرضنا |
La retirada de las tropas tuvo un tremendo efecto al acercarnos más a la normalización de las relaciones con la Federación de Rusia, y esperamos sinceramente que se resuelva el problema de los oficiales que fueron desmovilizados en nuestro territorio en contra del espíritu y de la letra del tratado sobre la retirada de las tropas. | UN | لقد ترك انسحاب القوات أثرا هائلا في تقريبنا من تطبيع علاقاتنا مع الاتحاد الروسي، ونأمل باخلاص في حسم مشكلة الضباط الذين سرحوا على أرضنا ضد نص وروح معاهدة انسحاب القوات. |
Hemos acogido en nuestra tierra a todas las grandes religiones del mundo: el budismo, el hinduismo, el islam y el cristianismo. | UN | وقد وجد الملاذ على أرضنا جميع الديانات الكبرى في العالم: البوذية والهندوسية واﻹســلام والمسيحيــة. |
Esos colonos, que están presentes ilegalmente en nuestra tierra de una forma ilegal, han cometido muchas atrocidades contra nuestro pueblo. | UN | لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا. |
Condenamos todos estos actos ilegales y provocadores perpetrados en nuestra tierra por Israel, la Potencia ocupante. | UN | إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا. |
Lo cuestionaba en nuestra tierra y lo cuestiono aún más aquí. | Open Subtitles | شككت بأمرها على أرضنا وأشكك بأمرها أكثر هنا |
Aparte de nuestra negativa a emplazar armas nucleares en nuestro suelo, hemos sugerido la creación de una zona desnuclearizada en el centro de Europa. | UN | فإلى جانب رفضنا وجود أسلحة نووية على أرضنا. اقترحنا إنشاء منطقة خالية من الســلاح النووي في وسط أوروبا. |
Los Estados Unidos y el pueblo estadounidense sienten especialmente el fallecimiento del Presidente Dowiyogo porque murió en nuestro suelo y también por la larga amistad que nos había unido. | UN | وتشعر الولايات المتحدة والشعب الأمريكي بالخسارة بوجه خاص إزاء وفاة الرئيس دويوغو، لأنه أنهى حياته على أرضنا وبسب صداقته الطويلة العهد مع بلدي على السواء. |
Caminamos con firmeza sobre nuestra tierra y navegamos seguros por nuestro mar, puesto que hemos sido reconocidos como una nación soberana e independiente y como un miembro de la comunidad internacional. | UN | إننا نمشي بأقدام ثابتة على أرضنا ونبحر بأمان عبر بحارنا، لأنه جرى الاعتراف بنا بوصفنا أمة ذات سيادة ومستقلة، وبوصفنا عضواً في المجتمع الدولي. |
Nosotros, a nuestra vez, no podemos permitir que se cree este vacío jurídico y político en nuestro país, ni que esta situación vuelva a lo que era antes de que comenzara el proceso de paz. | UN | كل ذلك نتيجة مواقف الحكومة اﻹسرائيلية. بالمقابل، نحـــــن لا نستطيع أن نسمح بوجود فراغ قانوني وسياسي على أرضنا. |
Mirad, Fillmore no nos va a dejar vivir si perdemos en nuestro propio terreno. | Open Subtitles | الآن،إسمعوا،فريق (فيلمور) سيسخرون منا إذا خسرنا على أرضنا وبين جماهيرنا |
por que mierda esta en nuestro pais cuando nostros ya vivimos aquí! | Open Subtitles | لماذا بحق الجحيم تتواجد على أرضنا ونحن لا زلنا نعيش هنا؟ |
En este día no puedo dejar de recordar a cuantos dieron su vida por la paz de nuestra tierra. | UN | ولا يسعني في هذا اليوم، إلا أن اذكر أولئك الذين بذلوا حياتهم فداء للسلم على أرضنا. |
Todavía estamos vivos, libres dueños de nuestra propia tierra. | UN | وما زلنا نعيش أحرارا وسادة على أرضنا. |
Si el ELCP está aquí y atacan a la hija del senador en nuestro propio suelo, tenemos que eliminarlos. | Open Subtitles | اذا كان أفراد الجيش الحر هنا و هاجموا ابنه السيناتور على أرضنا فيجب أن نقضى عليهم |