ويكيبيديا

    "على أرضه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su territorio
        
    • en su propio territorio
        
    • en su propia tierra
        
    • en su tierra
        
    • sobre su territorio
        
    • en su suelo
        
    • en sus tierras
        
    • en su patria
        
    • en su propia patria
        
    • sobre su tierra
        
    • en sus propias tierras
        
    Es hora de que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio ocupado. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    La anomalía que se ha desarrollado en su territorio debe llegar a su fin. UN والحالة الشاذة التي نشأت على أرضه يجب أن تنتهي.
    Resulta esencial que el pueblo palestino tenga la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su gobierno propio en su propio territorio. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    En efecto, esta es la primera vez que Israel ha reconocido oficialmente la identidad y la existencia del pueblo palestino en su propia tierra y que ha reconocido a la Organización de Liberación de Palestina. UN فهو أول اعتـراف رسمــي اسرائيلــي بهويــة ووجــود الشعب الفلسطيني على أرضه وبمنظمة التحرير الفلسطينيــة.
    La solidaridad y el apoyo con que cuenta el pueblo palestino han fortalecido su tenacidad en su tierra y su capacidad para hacer frente a la injusticia y la ocupación. UN إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال.
    Tampoco pudo tomar medida alguna para poner fin a los ensayos de armas atómicas y termonucleares que se llevaron a cabo sobre su territorio y cuyas terribles consecuencias sigue sufriendo. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    El pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y al ejercicio de su soberanía en su territorio. UN يملك الشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وممارسة السيادة على أرضه.
    El Líbano rechaza y condena el terrorismo y no lo tolerará en su territorio bajo ninguna circunstancia. UN إن لبنان يرفض ويدين الإرهاب أينما وقع ولن يتسامح معه على أرضه مهما كانت الظروف.
    Quiere reunirse, pero en su territorio esta vez. Open Subtitles يريد أن يلتقي بك لكن على أرضه هذه المرة.
    Es preciso subrayar que Eslovaquia es el primer país con reactores nucleares en su territorio que ha ratificado la Convención sobre Seguridad Nuclear; lo hizo a comienzos de este año. UN وينبغي أن نؤكد أن سلوفاكيا، بصفتها أول بلد تقام على أرضه مفاعـــلات الطاقـة النووية، قد صدقت على اتفاقية السلامة النووية في بداية هذا العام.
    Camboya insta a la continuación de las conversaciones de paz, habida cuenta del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio nacional con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتدعو كمبوديا إلى مواصلة محادثات السلام مع مراعاة الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على أرضه الوطنية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por el contrario, el pueblo congoleño se ha visto obligado a recibir en su territorio a más de 1.200.000 rwandeses, y son estos mismos rwandeses los que dejaron miseria y desolación en la parte oriental de mi país. UN بل على العكس من ذلك، اضطر الشعب الكونغولي إلى أن يستقبل على أرضه أكثر من ١,٢ مليون رواندي، وهؤلاء الروانديون هم الذين تسببوا في الفقر والخراب في شرق بلدنا.
    Lo mejor será enfrentarlo... sorprenderlo en su propio territorio. Open Subtitles ورهانك الأول هو مجابهته ومفاجئته على أرضه
    Mi país espera con interés el día en que el pueblo palestino pueda gozar plenamente de sus derechos, establecer su Estado en su propio territorio, con la Ciudad Santa de Al Quds como su capital. UN وإن بلادي تتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه كاملة، وإقامة دولته على أرضه وعاصمتها القدس الشريف.
    La Asamblea General debe seguir abordando la cuestión del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación hasta que se cumplan sus objetivos legítimos, en particular el establecimiento de su Estado independiente en su propio territorio nacional, con Jerusalén como capital. UN وينبغي أن تواصل الجمعية العامة معالجتها لمسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني حتى تتحقق أهدافه المشروعة، ولا سيما إقامة دولته المستقلة على أرضه الوطنية تكون القدس عاصمة لها.
    El pueblo palestino tiene derecho a determinar su propio futuro en su propia tierra. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    Por su parte, la República Árabe Siria mantendrá su apoyo a este justo combate hasta que se logre una solución justa y amplia que garantice al pueblo palestino el derecho de establecer un Estado independiente en su propia tierra. UN والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه.
    El genocidio puede ser cometido por una persona privada por su propia iniciativa del mismo modo que por un gran terrateniente que actúe contra los pueblos indígenas en su tierra. UN فجريمة الابادة الجماعية يمكن أن تُرتكب من قبل فرد عادي بمبادرة ذاتية منه كما يمكن أن تُرتكب من قبل أحد كبار أصحاب اﻷراضي ضد السكان اﻷصليين الذين يعيشون على أرضه.
    La finalidad de la educación superior además de ser realista y pragmática debe ser también la de reflejar la riqueza espiritual de las cosmogonías y de las filosofías indígenas, fuentes inagotables de sabiduría y de equilibrio armónico del hombre en su tierra, en su pueblo. UN ولا ينبغي أن يكون التعليم العالي واقعيا وعمليا فحسب ولكن ينبغي أيضا أن يعكس الثراء الروحي لكيان وفلسفة الشعوب الأصلية التي هي منابع لا تنضب للحكمة والتوازن المتناسق للإنسان على أرضه وفيما بين ذويه.
    La cantidad de bombas lanzadas sobre su territorio durante la agresión de 1991 fue equivalente a siete veces la potencia de la bomba de Hiroshima. UN وكمية القنابل التي ألقيت على أرضه أثناء عدوان عام ١٩٩١ تعادل سبعة أضعاف قوة قنبلة هيروشيما.
    El Líbano ha permitido que los terroristas establezcan una infraestructura sobre su territorio y no ha cumplido las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    La política del Líbano es que no debería haber en su suelo ni siquiera un soldado no libanés. UN لبنان لا يريد أن يبقى ولو جندي واحد غير لبناني على أرضه.
    En consecuencia, no se ha resuelto todavía la situación de la carretera en sus tierras. UN ونتيجة لذلك، ظلت قضية الطريق المنشأ على أرضه دون تسوية.
    Túnez celebró esos acontecimientos cuando se produjeron pues los consideró un primer paso importante hacia la restitución al pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluida la libre determinación y la creación de su propio Estado independiente en su patria. UN ولقد تلقت تونس هذه التطورات فـــي إبانها بارتياح، ورأت فيها خطوة أولـــى وهامـــة علـى درب استرجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة بما فيها حقه في تقرير مصيره واقامة دولتـه المستقلة على أرضه.
    Por iniciativa del Presidente Bush se convocó la Conferencia de Madrid, que hizo abrigar esperanzas y anhelos al pueblo palestino de que pudiera retornar a su tierra —Palestina—, de que pudiera lograr la soberanía y la estabilidad en su propia tierra —en su propia patria—, con la esperanza de que tocara a su fin su vida de refugiados y de que también terminaran sus desgracias y tribulaciones. UN وفي السنوات اﻷخيرة أقلعت مسيرة السلام في المنطقة، وعقد مؤتمر مدريد للسلام بمبادرة الرئيس اﻷمريكي جورج بـــوش، واستبشر شعبنا الفلسطيني بهذه المبادرة لعله يحظى بالعودة إلى وطنه فلسطين، وبالسيادة والاستقرار على أرضه وفي وطنه، وبانتهاء حياة اللجوء والتشرد والمعاناة.
    Prestó su apoyo a la intensificación de las actividades de la Dependencia, que podría hacer una contribución positiva en el futuro en respuesta a las necesidades del pueblo palestino. En último término, ello permitiría al pueblo palestino ejercer plena soberanía sobre su tierra y sus recursos y construir una economía próspera y adelantada. UN وأضاف قائلا إنه سيؤيد تكثيف أنشطة الوحدة، التي يمكن أن تسهم في المستقبل مساهمة ايجابية في تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، مما يمكن هذا اﻷخير في النهاية من ممارسة سيادته الكاملة على أرضه وموارده ومن بناء اقتصاد مزدهر ومتقدم.
    En virtud de las normas en materia de vivienda, un campesino podrá presentar una solicitud, una vez en su vida, para construir una pequeña casa en sus propias tierras o en tierras del Gobierno. UN إذ يجوز بموجب سياسة المنزل الصغير للذكر من سكان القرى اﻷصليين التقدم مرة واحدة أثناء حياته بطلب لبناء منزل صغير على أرضه الخاصة أو على أرض الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد