ويكيبيديا

    "على أساس أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera más
        
    • sobre una base más
        
    • en forma más
        
    • con mayor
        
    • de forma más
        
    • con carácter más
        
    • de modo más
        
    • sobre bases más
        
    • en condiciones más
        
    • con más
        
    • de manera mucho más
        
    • por más
        
    • tenga una base más
        
    En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    • Las actividades de las comisiones regionales en relación con el seguimiento de las conferencias se deberían ejecutar de manera más sistemática. UN ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما.
    Por consiguiente, la financiación del desarrollo debe colocarse sobre una base más sólida y previsible. UN لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ.
    La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    Esas reuniones deben continuar en forma más regular y de manera inclusiva. UN وطالب بضرورة استمرار تلك الاجتماعات على أساس أكثر انتظاماً وبطريقة شاملة.
    Últimamente, el puesto de control temporal funciona con mayor frecuencia. UN ومنذ فترة قريبة، أصبحت نقطة التفتيش المؤقتة هذه تُشغل على أساس أكثر تواترا.
    A fin de mantener un alto nivel de rendimiento, deben asignarse recursos y tiempo suficientes de forma más permanente. UN ولتحقيق استدامة مستويات الأداء المرتفعة يجب ضمان توافر ما يكفي من الوقت والموارد على أساس أكثر استمرارية.
    iv) Se permita a las víctimas de la trata permanecer legalmente en el país en el que hayan interpuesto el recurso durante el tiempo que dure el procedimiento penal, civil, laboral o administrativo, sin perjuicio de que pudieran invocar, en forma independiente, el derecho a quedarse en él con carácter más permanente; UN السماح للأشخاص المتاجر بهم بالبقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل انتصاف طوال مدة أية إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تتعلق بالعمل، دون الإخلال بأي مطالبة قد تكون لديهم بالحق في البقاء على أساس أكثر دواماً كإنصاف في حد ذاته؛
    • Las actividades de las comisiones regionales en relación con el seguimiento de las conferencias se deberían ejecutar de manera más sistemática. UN ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما.
    Estos mecanismos deberían reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los países menos adelantados. UN وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها.
    Estos mecanismos deberán reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los PMA. UN وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاماً، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نمواً جميعها.
    Estos mecanismos deberán reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los PMA. UN وينبغي تعزيز هذه الآليات وتنظيمها على أساس أكثر منهجية وينبغي أن تغطي جميع أقل البلدان نمواً.
    Mi segundo tema es la necesidad de colocar el programa mundial sobre el medio ambiente sobre una base más práctica. UN وموضوعي الثاني هو الحاجة إلى وضع جدول اﻷعمال العالمي للبيئة على أساس أكثر جدية.
    Observó que había un amplio acuerdo entre los miembros de la Junta Ejecutiva de aumentar las contribuciones a los recursos básicos sobre una base más segura. UN وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا.
    En el ámbito de la capacitación, la Unión Europea también está estudiando formas de cooperar con las Naciones Unidas sobre una base más predecible y sistemática. UN وفي مجال التدريب يدرس والاتحاد الأوروبي أيضا سبل الاشتراك مع الأمم المتحدة على أساس أكثر منهجية ويمكن التنبؤ به.
    Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    El Subcomité de Actividades Estadísticas del Comité Administrativo de Coordinación, sobre todo si estuviera en condiciones de funcionar en forma más continua, podría servir de mecanismo de información sobre la corriente de recursos de cooperación técnica o elaborar un mecanismo a tal efecto. UN ومن الممكن للجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وخاصة إذا كانت قادرة على العمل على أساس أكثر استمرارا، أن تكون بمثابة آلية للمعلومات المتعلقة بتدفق موارد التعاون التقني، أو أن تقوم باستحداث هذه اﻵلية.
    En la actualidad no existen mecanismos oficiales para examinar los aspectos administrativos del sistema con mayor frecuencia. UN وحاليا لا توجد آلية رسمية لاستعراض النواحي الإدارية من النظام على أساس أكثر تواترا.
    El Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert empezaron a reunirse de forma más periódica. UN وبدأ الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يجتمعان على أساس أكثر انتظاما.
    Se persigue el objetivo de que las universidades incorporen en sus planes de estudios algunos elementos del curso y que éste se imparta con carácter más permanente, inclusive a estudiantes procedentes de otros países de la región. UN وتتمثل الفكرة التي تكمن وراء ذلك في أن الجامعات ستقوم بدمج عناصر الدورات التدريبية في مناهجها التعليمية وأن التدريب في إطار هذه الدورات سيوفر على أساس أكثر استدامة وسيشمل طلبة مشاركين من بلدان أخرى في المنطقة.
    A ese respecto, su delegación coincide con la opinión expresada en el documento A/53/312 de que el costo de medidas como las sanciones económicas debe ser compartido de modo más equitativo por la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يوافق على اﻵراء الواردة في الوثيقة A/53/312 وهي أن تكاليف تدابير مثل الجزاءات الاقتصادية ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي عامة على أساس أكثر إنصافا.
    Con este fin, es necesario actuar sobre bases más democráticas, incrementando el número de sus miembros permanentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين.
    146. La aplicación conjunta podría servir de instrumento para que la transferencia de tecnología tuviesa lugar en condiciones más favorables. UN ٦٤١- يمكن استخدام التنفيذ المشترك كأداة للسماح بنقل التكنولوجيا على أساس أكثر نفعاً.
    Debe invitarse con más regularidad a los no miembros a participar en las sesiones informativas que organiza la Secretaría. UN وينبغي دعوة البلدان غير الأعضاء، على أساس أكثر انتظاما، إلى حضور الإحاطات الإعلامية التي تُدلي بها الأمانة العامة.
    Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. UN وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996.
    Cultivo del arroz - Cuando se desglosen los datos por más de una región del país y/o por período vegetativo, se deberá facilitar en el IIN información adicional sobre el desglose y datos conexos. UN :: عندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول النمو، فيرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة.
    Esto significa que la financiación de dichas operaciones tenga una base más sólida y significa el pago de las cuotas en su totalidad y a tiempo. UN ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد