El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في تقرير قُدم على أساس استثنائي. |
Informe presentado por Rwanda con carácter excepcional | UN | التقرير المقدم من رواندا على أساس استثنائي |
Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente sólo debe utilizarse con carácter excepcional y en forma temporal y para cumplir funciones especializadas únicamente, | UN | " وإذ تدرك أن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي أن تكون على أساس استثنائي ومؤقت ولمهام متخصصة فحسب، |
El Comité también examinó dos informes presentados a título excepcional. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في تقريرين مقدمين على أساس استثنائي. |
No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم: |
El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في تقرير واحد قدم على أساس استثنائي. |
El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في تقرير واحد قدم على أساس استثنائي. |
con carácter excepcional, los Relatores Especiales obtuvieron una prórroga cuyo fin era darles la posibilidad de llevar a cabo la misión antes de redactar el informe provisional. | UN | ولكنْ منح المقرران الخاصان على أساس استثنائي تمديداً لكي تتاح لهما فرصة القيام بالبعثة قبل صياغة التقرير المؤقت. |
No obstante, la Comisión puede agregar un tercer tema con carácter excepcional. | UN | إلا أن الهيئة يمكنها أن تضيف بندا ثالثا على أساس استثنائي. |
A ese respecto, se sugirió que el FMAM examinase la posibilidad de prestar esa financiación con carácter excepcional. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن مرفق البيئة العالمية قد يرغب في بحث تقديم مثل هذا التمويل على أساس استثنائي. |
Las decisiones anteriores de la Asamblea General que autorizaron la retención de esos fondos se adoptaron con carácter excepcional. | UN | وأشارت إلى أن مقررات الجمعية العامة السابقة التي أتاحت الاحتفاظ بتلك المبالغ قد اتخذت على أساس استثنائي. |
Esta actividad se había previsto en el concepto de operaciones original del Destacamento únicamente con carácter excepcional. | UN | وقد نص مفهوم عمليات المفرزة الأصلي على هذا النشاط ولكن على أساس استثنائي فقط. |
Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. | UN | وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي. |
Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. | UN | وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي. |
Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente, con excepción del que lleva a cabo actividades suplementarias, debe utilizarse a título excepcional y temporario, y únicamente para que cumpla funciones especializadas, | UN | وإذ تدرك أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، خلافا لﻷفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت وﻷداء مهام متخصصة فقط، |
La Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي. |
El Comité podrá, a título excepcional, conceder otras prórrogas. | UN | ويجوز للجنة أن توافق على مزيد من التمديدات على أساس استثنائي. |
Las auditorías de la OSSI han permitido determinar que sólo se hacen donaciones en casos excepcionales. | UN | وقد أظهرت عمليات المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الهبات لا تقدم إلا على أساس استثنائي. |
2. En la 29ª sesión de la Quinta Comisión, celebrada el 5 de diciembre de 1994, el Presidente propuso, a título de excepción, comenzar el examen de este tema del programa. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٢ للجنة الخامسة، المعقودة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، اقترح الرئيس البدء بالنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال على أساس استثنائي. |
Si quisiera celebrar más reuniones, ya sean oficiales u oficiosas, necesitará la aprobación del Comité Consultivo y el Secretario Ejecutivo, y la secretaría no facilitará documentación, a menos que lo haya solicitado, de forma excepcional, el Comité Consultivo. | UN | وسوف تتطلب أية جلسات إضافية، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، موافقة اللجنة الاستشارية والأمين التنفيذي، ولن تحتاج إلى أن تقوم الأمانة بتوثيقها، ما لم تطلب اللجنة الاستشارية ذلك على أساس استثنائي. |
En su resolución 60/230, la Asamblea General decidió autorizar al Comité a reunirse en grupos de trabajo paralelos como medida excepcional y temporal. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في قرارها 60/230 منح الإذن إلى اللجنة للاجتماع في شكل فرق عمل موازية على أساس استثنائي ومؤقت. |
Por recomendación de su Mesa, el Comité examinó un informe oral presentado a título excepcional por la representante del Zaire en su 317ª sesión, celebrada el 16 de enero de 1997. | UN | ٣٤٤ - نظرت اللجنة في جلستها ٣١٧، المعقودة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بناء على توصية مكتبها في تقرير شفهي مقدم على أساس استثنائي من ممثل زائير. |
En vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي. |
Esas visitas podían planificarse o realizarse con carácter extraordinario cuando el Consejo considerara que determinados miembros del órgano correspondiente hubieran llevado a cabo irregularidades. | UN | ويمكن أن تُبرمج هذه الزيارات أو أن تُقام على أساس استثنائي إذا ما ارتأى المجلس إمكانية ارتكاب أعضاء من الجهاز المعني مخالفات. |
La CAPI decidió que, en principio, el pago del componente de compensación por no reembolso de los gastos de mudanza debía limitarse en cada lugar de destino a un período de cinco años, ampliable excepcionalmente a siete. | UN | وقررت لجنة الخدمة المدنية من حيث المبدأ أن يكون استحقاق ذلك العنصر محكوما بفترة زمنية محددة تبلغ خمس سنوات قابلة للتمديد الى سبع سنوات على أساس استثنائي. |
En consecuencia, el Juzgado debió tomar estos elementos en consideración a efecto de otorgarle de manera excepcional la asistencia solicitada. | UN | ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها. |
El pago del componente se limitará a un período de cinco años en un lugar de destino que podrá prolongarse dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي. |