Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Congreso de los Diputados | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
Las emisiones de gases de efecto invernadero se calculan o estiman sobre la base de datos de actividad detallados con ayuda de factores de emisión. | UN | ويتم حساب أو تقدير انبعاثات غازات الدفيئة على أساس البيانات المفصلة للأنشطة مع الاستعانة بعوامل الانبعاث. |
FUENTE: Elaboración propia a partir de datos de la Estadística de la Enseñanza en España. MEC | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات الإحصائية للتعليم في إسبانيا، وزارة التعليم والعلم. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Una vez que garanticemos la transparencia, debemos tratar de reforzar las consultas sobre la base de los datos y la información disponible. | UN | وحالما نضمن الشفافية، ينبغي أن نتحرك ﻹجراء مشاورات معززة على أساس البيانات والمعلومات المتاحة آنئذ. |
Una vez terminada la primera etapa, se elaborará el proyecto para la puesta en práctica de la desmovilización oficial sobre la base de los datos compilados. | UN | وعند الانتهاء من هذه المرحلة اﻷولى، سوف يوضع مشروع لتنفيذ التسريح الرسمي على أساس البيانات التي يتم جمعها. |
La proporción de los beneficiarios mencionados supra en la población total se ha calculado sobre la base de los datos del censo de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
Una característica singular del sistema de verificación del Tratado es que le permite a cada Estado signatario emitir sus propios juicios acerca de los acontecimientos sobre la base de los datos y productos que ofrece la organización. | UN | ولنظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سمة فريدة تتمثل في أنه يُمكن كل دولة من الدول الموقعة من الحكم بنفسها على الأحداث على أساس البيانات والمنتجات التي تقدمها المنظمة. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Senado | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por el Ministerio de Administraciones Públicas | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Sin embargo, se debería tener cuidado y ser prudente a la hora de extraer conclusiones a largo plazo sobre la base de datos a corto plazo. | UN | ومع ذلك، لا بد من تحري الحرص والحذر في استخلاص الاستنتاجات الخاصة بالمدى الطويل على أساس البيانات على المدى القصير. |
:: Se vigile y se evalúe su aplicación y progreso anualmente, sobre la base de datos desglosados por género; | UN | :: رصد وتقييم التنفيذ والتقدم المحرز سنويا، على أساس البيانات المصنفة حسب الجنس |
FUENTE: Elaboración propia a partir de datos de la Estadística de la Enseñanza Superior en España . INE | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات الإحصائية للتعليم العالي في إسبانيا، المعهد الوطني للإحصاءات. |
La información es importante cuando su omisión o tergiversación pudiera influir en las decisiones económicas adoptadas por los usuarios sobre la base de los estados financieros. | UN | وتكون المعلومات مادية إذا كان في إغفالها أو عرضها عرضاً غير سليم ما لم يؤثر على القرارات الاقتصادية التي يتخذها المستعملون على أساس البيانات المالية. |
I.A. Cálculos de la desviación estándar basados en los datos recibidos de los países que aportan contingentes según la metodología aprobada por el Grupo de Trabajo de la fase V | UN | الأول - ألف المعدات الرئيسية: حساب الانحراف المعياري على أساس البيانات المحصلة من البلدان المساهمة بقوات حسب المنهجية التي اعتمدها الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة |
En segundo lugar, elabora evaluaciones científicas, basándose en los datos proporcionados por Estados y organizaciones, que a menudo tienen profundas repercusiones. | UN | وهي، ثانيا، تقوم بإعداد تقديرات علمية على أساس البيانات التي تقدمها الدول والمنظمات، وهي بيانات يكون لها في كثير من الأحيان أثر عميق. |
La ubicación exacta de los centros de votación se determinará en función de los datos obtenidos durante la inscripción de votantes, los centros de población existentes y las zonas donde se hayan ubicado los saharauis que hayan regresado. | UN | وستعين المواقع المحددة لمراكز الاقتراع على أساس البيانات التي يتم جمعها خلال تسجيل الناخبين، فضلا عن المراكز السكانية الحالية والمناطق التي سيوجد فيها العائدون من الصحراويين الغربيين. |
El banco de datos mundial sobre industrias creativas se preparó tomando como base los datos oficiales disponibles proporcionados a las Naciones Unidas. | UN | وأُعدت قاعدة البيانات العالمية بشأن الصناعات الابتكارية على أساس البيانات الرسمية المقدمة إلى الأمم المتحدة. |
Se prohíbe discriminar al donante de una muestra biológica sobre la base de información obtenida de dicha muestra. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
2. Decide además examinar en su segundo período de sesiones la aplicación de la Convención sobre la base de las exposiciones y los documentos presentados por las delegaciones en ese período de sesiones; | UN | ٢- يقرر كذلك استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورته الثانية على أساس البيانات والوثائق التي تقدمها الوفود في تلك الدورة؛ |
Observadores de 7 gobiernos entablaron un diálogo con esas organizaciones sobre la base de las declaraciones efectuadas, pese a no haber recibido la información con antelación. | UN | ودخل مراقبون عن سبع حكومات في حوار مع تلك المنظمات على أساس البيانات المقدمة، وإن كانوا لم يتلقوا تلك المعلومات سلفاً. |
h) Realizar un análisis anual de la demanda basado en datos existentes en el sistema y hacer recomendaciones sobre la manera en que las Naciones Unidas puedan mejorar su comprensión de la demanda de evaluaciones independientes en todo el sistema; | UN | (ح) القيام بتحليل سنوي للطلب على أساس البيانات الموجودة في النظام وتقديم توصيات تتعلق بسبل تحسين فهم الأمم المتحدة للطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة؛ |
El UNIFEM también hace un seguimiento de los cambios de índole general relacionados con sus logros basándose en datos de otras organizaciones. | UN | ويتابع الصندوق أيضا التغيرات على الصعيد الكلي ذات الصلة بأهدافه على أساس البيانات المتوفرة من منظمات أخرى. |
Sobre la base de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente que se detectaron durante el examen basado en los datos disponibles, el Comité determinó que se había realizado una evaluación de riesgos en que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la Unión Europea que había servido de fundamento para la medida reglamentaria firme. | UN | وبناء على الأخطار على صحة الإنسان والبيئة التي تم تحديدها أثناء الاستعراض الذي أجري على أساس البيانات المتاحة، أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي استند على تقييم للمخاطر مرتبط بالظروف السائدة في الاتحاد الأوروبي. |