ويكيبيديا

    "على أساس التفرغ الكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tiempo completo
        
    • en régimen de dedicación exclusiva
        
    • y a jornada completa
        
    • con dedicación exclusiva
        
    En la actualidad un funcionario del Departamento se ocupa a tiempo completo de este programa. UN ويعمل حالياً في هذا البرنامج على أساس التفرغ الكامل موظف من الوزارة.
    Cuadro 17 Tasa total de empleo, en equivalente de puestos de trabajo a tiempo completo UN معدل التشغيل الإجمالي، مكافئات العمل على أساس التفرغ الكامل
    Su dedicación debería ser a tiempo completo y debería contar con los recursos necesarios. UN ويجب أن تكون خدمتهم على أساس التفرغ الكامل وأن يوفر لذلك الموارد اللازمة.
    El oficial superior de enlace militar estará asignado en régimen de dedicación exclusiva a uno de los equipos operacionales integrados. UN وسيُنتدب ضابط الاتصال العسكري الأقدم للعمل على أساس التفرغ الكامل في أحد الأفرقة المتكاملة.
    En el caso de situaciones complejas de emergencia, la experiencia reciente ha mostrado que, en primer lugar y ante todo, las Naciones Unidas también deberán tener la persona que reúna las mejores calificaciones para dirigir las actividades de coordinación de la asistencia humanitaria en régimen de dedicación exclusiva. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، أثبتت التجربة مؤخرا أنه يجب أيضا أن يكون لدى اﻷمم المتحدة، في المقام اﻷول، شخص مؤهل للغاية لتوفير القيادة اللازمة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية على أساس التفرغ الكامل.
    Por este motivo, la práctica establecida ha sido la de tener en cuenta el nivel de remuneración de los funcionarios superiores de la Secretaría al determinar la remuneración adecuada de los miembros de los órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas nombrados por las Naciones Unidas para desempeñar funciones a título personal y a jornada completa. " Documento A/C.5/38/27, párr. 41. UN ولهذا جرى العرف منذ أمد طويل على أن يؤخذ في الحسبان مستوى مكافآت كبار موظفي اﻷمانة العامة لدى تحديد المكافآت المناسبة ﻷعضاء الهيئات أو الهيئات الفرعية التابعة لﻷمم المتحدة المعينين من قبل اﻷمم المتحدة للعمل بصفتهم الشخصية على أساس التفرغ الكامل " .)١٢(
    Ese incremento es imputable al hecho de que algunos de los gastos incluidos en el proyecto de presupuesto por programas se calcularon inadvertidamente para un año en lugar de dos y a que, inicialmente, no se había previsto que el Presidente suplente ejerciera esa función con dedicación exclusiva, al contrario de lo que se indica en el párrafo 41. UN وتعزى هذه الزيادة إلى كون بعض التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة قدرت على سبيل الخطأ لسنة واحدة عوضا عن سنتين وإلى أنه كان من المزمع أن يعمل الرئيس المناوب على أساس التفرغ غير الكامل وليس، كما هو مذكور في الفقرة ٤١، على أساس التفرغ الكامل.
    Los coordinadores de esos lugares de destino deberían ocupar ese puesto con dedicación a tiempo completo. UN وينبغي أن يعمل المنسقون في مراكز العمل الإقليمية هذه، على أساس التفرغ الكامل لهذه المهمة.
    Se ofrecen licenciaturas a tiempo completo y a tiempo parcial. UN وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي.
    260. Las dificultades a que hacen frente las bibliotecas se deben principalmente a que en su mayoría carecen de bibliotecarios a tiempo completo. UN 260- وترتبط المشاكل التي تواجه المكتبات ارتباطاً وثيقاً بعدم توفر موظفي مكتبات يعملون على أساس التفرغ الكامل.
    El éxito de este proyecto llevó a la puesta en marcha del Plan de Voluntariado del Servicio Nacional en 1977-1978, en el cual quedaba contemplada la participación a tiempo completo en trabajos voluntarios. UN وقد أدى نجاح هذا المشروع إلى الشروع في تنفيذ المشروع الوطني للخدمات التطوعية في المدة 1977-1978، ذلك المشروع الذي استهدف المشاركة في العمل التطوعي على أساس التفرغ الكامل.
    También suscribe la recomendación de que ambos tribunales asignen a un inspector a tiempo completo la investigación de las solicitudes de asistencia letrada gratuita, incluidas la verificación del patrimonio y las posibles relaciones entre los abogados defensores y los acusados. UN ويؤيد الوفد أيضا التوصية بأن تكلف كلا المحكمتين محققا يعمل على أساس التفرغ الكامل للتحقيق في ادعاءات العوز بما في ذلك تتبع الأصول واحتمال وجود علاقات بين أعضاء فريق الدفاع والشخص المتهم.
    Los gobiernos pueden destinar a funcionarios de los ministerios y direcciones generales a tiempo completo o a tiempo parcial para que trabajen en organizaciones a fin de aumentar las capacidades, conocimientos, y competencias administrativas de éstas. UN فبإمكان الحكومات أن تنتدب موظفين من الوزارات والإدارات، سواء على أساس التفرغ الكامل أو غير التفرغ، للعمل في تلك المنظمات من أجل زيادة قدراتها ومعارفها ومهاراتها الإدارية.
    Equivalente en puestos de trabajo a tiempo completo (000) UN مكافئات التشغيل على أساس التفرغ الكامل
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz carece de funcionarios dedicados a tiempo completo a la seguridad, con la excepción del ámbito de la seguridad de la aviación. UN 89 - وتفتقـر إدارة عمليات حفظ السلام إلى موظفين مخصصيـن لمسائل السلامة في حد ذاتها ويعملون على أساس التفرغ الكامل لها، باستثناء ما يتعلق بمجال سلامة الطيران.
    Sírvanse proporcionar cifras sobre el porcentaje de mujeres que son profesoras titulares o catedráticas frente al de hombres que ocupan esos puestos, incluidas cifras comparativas de sus salarios, el número de nombramientos a tiempo completo o parcial y el porcentaje de mujeres de minorías en esos puestos. UN فيرجى تقديم أرقام تبين النسبة المئوية للنساء في مناصب كبار المحاضرين والأساتذة مقابل الرجال الذين يشغلون مناصب من هذا القبيل، بما في ذلك أرقام مقارنة عن رواتبهن وعدد التعيينات على أساس التفرغ الكامل والجزئي والنسبة المئوية لنساء الأقليات في تلك المناصب.
    La plantilla actual de la Oficina de Asuntos Militares es de 90 puestos, entre los que se incluyen 13 puestos para oficiales asignados en régimen de dedicación exclusiva a los equipos operacionales integrados en la Oficina de Operaciones. UN 1 - يتألف الملاك الحالي لموظفي مكتب الشؤون العسكرية من 90 وظيفة منها 13 وظيفة لضباط معينين على أساس التفرغ الكامل ضمن الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات في مكتب العمليات.
    d) Oficial de rotaciones de la Dependencia de Administración del Personal Militar (P-3, civil). En vista del nivel de rotaciones, se necesita un oficial en régimen de dedicación exclusiva para esta función. UN (د) موظف مسؤول عن الخلية المعنية بالتناوب في وحدة إدارة الأفراد العسكريين (ف-3، مدني) - بالنظر إلى مستوى عمليات التناوب، يلزم تخصيص وظيفة على أساس التفرغ الكامل للاضطلاع بهذه المهمة.
    62. Como resultado del llamamiento que hizo el Secretario General en pro de la neutralidad climática y la sostenibilidad en las Naciones Unidas, todas las organizaciones han designado funcionarios encargados de la red de las Naciones Unidas para la neutralidad climática, si bien unos pocos han sido contratados en régimen de dedicación exclusiva. UN 62 - بناء على دعوة الأمين العام إلى أمم متحدة محايدة مناخياً ومستدامة، قامت جميع المنظمات بتعيين موظفين في مراكز التنسيق على شبكة الأمم المتحدة للحياد المناخي، وإن كان قليلٌ منهم فقط من عُيِّن على أساس التفرغ الكامل.
    62. Como resultado del llamamiento que hizo el Secretario General en pro de la neutralidad climática y la sostenibilidad en las Naciones Unidas, todas las organizaciones han designado funcionarios encargados de la red de las Naciones Unidas para la neutralidad climática, si bien unos pocos han sido contratados en régimen de dedicación exclusiva. UN 62- بناء على دعوة الأمين العام إلى أمم متحدة محايدة مناخياً ومستدامة، قامت جميع المنظمات بتعيين موظفين في مراكز التنسيق على شبكة الأمم المتحدة للحياد المناخي، وإن كان قليلٌ منهم فقط من عُيِّن على أساس التفرغ الكامل.
    Por este motivo, la práctica establecida ha sido la de tener en cuenta el nivel de remuneración de los funcionarios superiores de la Secretaría al determinar la remuneración adecuada de los miembros de los órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas nombrados por las Naciones Unidas para desempeñar funciones a título personal y a jornada completa (A/C.5/38/27, párr. 41). UN فإنه قد جرى العرف لهذا السبب منذ أمد طويل على أن يؤخذ في الحسبان مستوى أجور كبار مسؤولي الأمانة العامة لدى تحديد الأجور المناسبة لأعضاء الهيئات أو الهيئات الفرعية التابعة للأمم المتحدة المعينين من قبل الأمم المتحدة للعمل بصفتهم الشخصية على أساس التفرغ الكامل (A/C.5/38/27، الفقرة 41).
    En el ejercicio privado del derecho (a tiempo parcial de 1972 a 1976 y con dedicación exclusiva de 1976 a 1981), representé a mis clientes en juicios penales, de divorcio y relativos a accidentes de tránsito, así como en juicios comerciales, ante tribunales de magistrados, ante el Tribunal Supremo, y ante el Tribunal de Apelaciones. UN قمت بصفتي محاميا في مجال القانون الخاص )على أساس التفرغ الجزائي أولا ١٩٧٢ - ١٩٧٦، ثم على أساس التفرغ الكامل ١٩٧٦ - ١٩٨١( بتمثيل أطراف في قضايا جنائية، وقضايا الطلاق، وتخفيض عدد الموظفين، ومحاكمات تجارية، وذلك لدى محاكم جزئية، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد