ويكيبيديا

    "على أساس المعلومات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de la información disponible
        
    • sobre la base de la información que
        
    • según la información disponible
        
    • con la información de que se disponía
        
    • sobre la base de la información de
        
    La Secretaría ha preparado el presupuesto sobre la base de la información disponible. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    Las decisiones se adoptan sobre la base de la información disponible. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    El Estado Parte sostiene que, por cuestión de lógica e imparcialidad, se debe llegar a esa conclusión sobre la base de la información disponible en el momento de adoptar las medidas. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    En nuestra estrategia de conclusión, hemos estimado que, sobre la base de la información que tenemos hoy, el Tribunal habrá concluido en el 2008 las causas de 65 a 70 personas. UN وفي استراتيجية الإنجاز التي نتبعها، قدّرنا أنه، على أساس المعلومات المتاحة حاليا، ستكون المحكمة قد أنجزت نظرها في قضايا تشمل ما بين 65 و 70 شخصا بحلول عام 2008.
    a Formulado según la información disponible o prevista al 8 de diciembre de 2010. UN (أ) وضع على أساس المعلومات المتاحة أو المتوقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Es posible que los distintos enfoques respondieran a las necesidades de una región en particular, pero no era posible confirmarlo ni evaluar la eficacia de cada mecanismo con la información de que se disponía. UN وقد يكون في تباين النهج المتبعة انعكاس لاحتياجات منطقة معينة، وإن تعذر تأكيد ذلك أو تقييم فعالية كل آلية من الآليات على أساس المعلومات المتاحة.
    Clasificación: la partida arancelaria no se puede determinar sobre la base de la información disponible en el momento del despacho, o bien hay discrepancias entre la aduana y el declarante; UN التصنيف: مثلاً لا يمكن تقرير البند التعريفي على أساس المعلومات المتاحة عند التخليص، أو يوجد نزاع بين الجمارك ومقدم الإقرار؛
    La auditoría externa examinó un proyecto de fondos fiduciarios en curso sobre la base de la información disponible en la Sede de la ONUDI. UN 7-3 واستعرضت المراجعة الخارجية مشروع صندوق استئماني جار على أساس المعلومات المتاحة عنه في مقر اليونيدو.
    Así pues, a falta de observaciones del Estado parte, el Comité deberá pronunciarse sobre la base de la información disponible. UN وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات.
    Así pues, a falta de observaciones del Estado parte, el Comité deberá pronunciarse sobre la base de la información disponible. UN وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات.
    40. Las nuevas actividades pesqueras se desarrollan por lo general en ausencia de información suficiente de evaluación, y la ordenación tiene que realizarse sobre la base de la información disponible en el momento. UN ٤٠ - عادة ما تنشأ مصائد سمكية جديدة دون توافر معلومات كافية للتقييم، ويتعين على اﻹدارة أن تمضي قدما في عملها على أساس المعلومات المتاحة حينذاك.
    344. En Escocia, se ha tomado la decisión, sobre la base de la información disponible en la actualidad acerca de los crímenes de guerra cometidos por personas que ahora residen en Escocia, de no proceder a ninguna inculpación. UN ٣٤٤- أما في اسكتلندا، فإنه على أساس المعلومات المتاحة حاليا بشأن جرائم الحرب التي يُدﱠعى أن أشخاصاً أصبحوا يقيمون اﻵن في اسكتلندا قد ارتكبوها، تقرر عدم اجراء محاكمات بشأنها.
    En este caso, uno o varios equipos de investigación reducidos (de tres a cinco personas), integrados por expertos forenses y abogados, visitarán una zona que presumiblemente comprenda varias fosas comunes y que se seleccionaría sobre la base de la información disponible en la base de datos. UN وفي هذه الحالة، سيقوم فريق أو أكثر من أفرقة التحقيق )من ثلاثة الى خمسة أشخاص(، يضم خبراء في الطب الشرعي ومحامين، بزيارة منطقة يتم اختيارها على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة البيانات ويفترض أنها تضم عددا من المقابر الجماعية.
    Medir el desempeño en cuanto a la protección de los civiles sobre la base de la información disponible acerca de las muertes y la violencia sexual/violaciones en el conflicto que se producen en la zona de una misión tampoco reconoce los éxitos o fracasos del Estado receptor en la protección. UN كما أن قياس الأداء في مجال حماية المدنيين على أساس المعلومات المتاحة عن جميع الوفيات وحالات العنف الجنسي/الاغتصاب المتصلة بالنـزاع والتي تقع في منطقة بعثةٍ ما لا يعترف بنجاحات أو إخفاقات الدولة المضيفة نفسها في تحقيق الحماية.
    En el presente documento se esboza la estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sobre la base de la información disponible al 19 de noviembre de 2004 y teniendo en cuenta los plazos fijados en las resoluciones 1503 (2003) y 1534 (2004) del Consejo de Seguridad. UN تبين هذه الوثيقة الخطوط العامة لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أساس المعلومات المتاحة حتى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. وهي تأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).
    9. Francia considera que el riesgo de daños al medio ambiente natural que resultan de la utilización de métodos o medios de guerra, conforme a las disposiciones contenidas en los párrafos 2 y 3 del artículo 35 y a las contenidas en el artículo 55, debe analizarse objetivamente sobre la base de la información disponible en el momento en que se aprecien tales daños. UN 9- وفي رأي فرنسا()، ينبغي دراسة خطر الأضرار التي تلحق بالبيئة الطبيعية نتيجة استخدام وسائل أو أساليب قتال، كما تنص على ذلك أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 35 وأحكام المادة 55، دراسة موضوعية على أساس المعلومات المتاحة وقت تقدير هذا الخطر.
    En el presente documento se esboza la estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sobre la base de la información disponible al 23 de mayo de 2005 y teniendo en cuenta los plazos fijados en las resoluciones 1503 (2003) y 1534 (2004) del Consejo de Seguridad. UN موجـــــز توجز هذه الوثيقة استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على أساس المعلومات المتاحة حتى 23 أيار/مايو 2005. وهي تأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).
    sobre la base de la información que tiene ante sí, el Comité concluye que haber mantenido a Idriss y Juma Aboufaied detenidos durante un período prolongado, haberles impedido comunicarse con su familia y con el mundo exterior, y haber sometido a Idriss Aboufaied a actos de tortura constituye una violación de los derechos que los amparan en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة لها، إلى أن الإبقاء على إدريس وجمعة أبو فايد قيد الاحتجاز لفترة طويلة، ومنعهما من الاتصال بأسرتيهما وبالعالم الخارجي، وتعريض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب، كلها أعمال تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بكل منهما().
    sobre la base de la información que tiene ante sí, el Comité concluye que haber mantenido a Idriss y Juma Aboufaied detenidos durante un período prolongado, haberles impedido comunicarse con su familia y con el mundo exterior, y haber sometido a Idriss Aboufaied a actos de tortura constituye una violación de los derechos que los amparan en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة أمامها، إلى أن الإبقاء على إدريس وجمعة أبو فايد قيد الاحتجاز لفترة طويلة، ومنعهما من الاتصال بأسرتيهما وبالعالم الخارجي، وتعريض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بكل منهما().
    [v) Si se determina la existencia de un caso prima facie en relación a uno o más hechos de la acusación, la Presidencia [la Sala de Acusación] determinará si, considerando, entre otras cosas, las cuestiones referidas en el artículo X (artículo 35 del proyecto de la CDI) del Estatuto, el caso, según la información disponible, debería ser oído por la Corte.] UN ] ' ٥ ' إذا تبين وجود وجه ﻹقامة الدعوى بشأن تهمة أو أكثر من التهم الواردة في عريضة الاتهام، تقر هيئة الرئاسة ]دائرة الاتهام[، مع مراعاة عدة أمور منها المسائل المشار إليها في المادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٣٥ من مشروع لجنة القانون الدولي(، إن كان ينبغي للمحكمة أن تنظر في الدعوى على أساس المعلومات المتاحة[
    Es posible que los distintos enfoques respondieran a las necesidades de una región en particular, pero no era posible confirmarlo ni evaluar la eficacia de cada mecanismo con la información de que se disponía (párrs. 455 y 456). UN وقد يكون في تباين النهج المتبعة انعكاس لاحتياجات منطقة معينة، وإن تعذر تأكيد ذلك أو تقييم فعالية كل آلية من الآليات على أساس المعلومات المتاحة (الفقرتان 455 و 456).
    En esas circunstancias el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد