Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. | UN | وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم. |
Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). | UN | وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا. |
Esto significa buscar y, sobre la base de la jurisdicción universal, procesar a las personas sospechosas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y serias violaciones de las normas de derechos humanos, o extraditarlas. | UN | ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم. |
Se consideró asimismo que convenía examinar si tal jurisdicción sólo podía ser ejercida cuando la persona se encontraba en un Estado determinado o si cualquier Estado podía solicitar a otro Estado la extradición de una persona basándose en la jurisdicción universal. | UN | واعتُبر أيضاً أنه من المهم النظر ملياً في مسألة ما إذا كان يمكن جعل ممارسة هذه الولاية القضائية ممارسة تقتصر على حالة وجود الشخص في دولة بعينها أو مسألة ما إذا كان يمكن لأي دولة أن تطلب تسليم شخص من دولة أخرى على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Está demostrado que los juicios basados en la jurisdicción universal son raros en la práctica. | UN | وتشير الأدلة إلى أن المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية قلما تُمارس عملياً. |
En otras palabras, la Corte debería inhibirse en favor de los tribunales nacionales de países distintos del Sudán que realmente incoan procesos sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تفسح المجال لما عدا محاكم السودان من المحاكم الوطنية التي تتولى إجراء محاكمات حقيقية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
La administración pública de justicia en Rwanda resulta claramente preferible a toda forma de justicia fuera de Rwanda, sea por terceros Estados sobre la base de la jurisdicción universal o ante un tribunal internacional. | UN | من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية. |
Dichas causas se habían abierto total o parcialmente sobre la base de la jurisdicción universal de los tribunales belgas, y las investigaciones avanzaban sin contratiempos debido a la estrecha cooperación existente entre las autoridades judiciales de Bélgica y Rwanda. | UN | وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية. |
En Israel y en otros países, el consentimiento de un alto funcionario del gobierno es una condición indispensable para iniciar procesos penales sobre la base de la jurisdicción universal, ya que se considera que esas autoridades tienen la capacidad de evaluar cuidadosamente si esos procesos tienen una motivación política o se derivan de un abuso de los procedimientos. | UN | وفي إسرائيل وبلدان أخرى، تُعد موافقة مسؤول حكومي كبير شرطا مسبقا للبدء في إجراءات جنائية على أساس الولاية القضائية العالمية، والفكرة الأساسية وراء ذلك هي أنه بوسع هذه السلطات أن تقدر بعناية ما إذا كانت هذه الإجراءات تتخذ بوازع سياسي أم لا أو أنها ناتجة عن إساءة استخدام الإجراءات. |
45. Las violaciones graves son transgresiones importantes y especificadas del derecho internacional humanitario que pueden ser castigadas por cualquier Estado sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | ٥٤ - " الانتهاكات الجسيمة " هي مخالفات رئيسية محددة للقانون اﻹنساني الدولي يجوز المعاقبة عليها من قبل أي دولة على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Los Estados tienen el derecho y la obligación ya sea de enjuiciar o extraditar a personas sospechadas de haber cometido genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o tortura: los autos de acusación contra nacionales extranjeros en foros nacionales no se hacen todos forzosamente sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
La Convención sobre las armas químicas no dispone expresamente que los Estados partes hayan de perseguir las actividades prohibidas en la Convención sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | 118 - ولا تلزم اتفاقية الأسلحة الكيميائية الدول الأطراف على نحو صريح بمحاكمة مرتكبي الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
En los últimos años, ha habido un aumento del número de sospechosos de haber cometido crímenes de guerra en conflictos armados internacionales que han sido procesados por tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | 135 - وفي السنوات الأخيرة، تمت محاكمة عدد متزايد من المشتبه بارتكابهم جرائم حرب في نزاعات مسلحة دولية في محاكم وطنية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal y en relación con altos cargos que gozan de inmunidad con arreglo al derecho internacional viola el principio más fundamental de ese derecho, a saber, la soberanía de los Estados. | UN | ومع ذلك فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الوطنية، على أساس الولاية القضائية العالمية بحق المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي، إنما تنتهك أكثر المبادئ تجذّراً في ذلك القانون وهو مبدأ سيادة الدول. |
Esas salvaguardias, que ya existen en algunos Estados, incluyen limitar la facultad de iniciar actuaciones penales a la autoridad pública de enjuiciamiento o requerir la autorización de un funcionario jurídico superior antes de iniciar una investigación sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية. |
La Convención sobre las Armas Químicas no obliga expresamente a los Estados partes a perseguir las actividades prohibidas por ella sobre la base de la jurisdicción universal. Solo requiere que los Estados partes promulguen disposiciones legislativas que les permitan perseguir las actividades prohibidas que sus nacionales realicen en otros Estados o dentro de su jurisdicción territorial. | UN | ولا تُلزم الاتفاقية الدول الأطراف صراحة بمقاضاة الأنشطة المحظورة بموجبها على أساس الولاية القضائية العالمية، بل تلزمها فقط بسن تشريعات تمكنها من المقاضاة بشأن تلك الأنشطة المحظورة عندما يرتكبها مواطنوها في أي مكان أو في نطاق ولايتها الإقليمية. |
Cuando esos Estados no pueden o no desean ejercer su jurisdicción, otros Estados podrían cubrir ese vacío sobre la base de la jurisdicción universal, que actúa como una herramienta adicional, de carácter excepcional, a fin de impedir la impunidad. | UN | أما في الحالات التي لا تستطيع فيها هذه الدول المقاضاة أو هي غير مستعدة لذلك، فإن الدول الأخرى يمكنها القيام بذلك على أساس الولاية القضائية العالمية، فهذه الولاية القضائية تعتبر أداة إضافية تستخدم في الظروف الاستثنائية بهدف منع الإفلات من العقاب. |
Se consideró asimismo que convenía examinar si tal jurisdicción sólo podía ser ejercida cuando la persona se encontraba en un Estado determinado o si cualquier Estado podía solicitar a otro la extradición de una persona basándose en la jurisdicción universal. | UN | واعتُبر أيضا أنه من المهم النظر مليا في مسألة ما إذا كان يمكن جعل ممارسة هذه الولاية القضائية ممارسة تقتصر على حالة وجود الشخص في دولة بعينها أو مسألة ما إذا كان يمكن لأي دولة أن تطلب تسليم شخص من دولة أخرى على أساس الولاية القضائية العالمية. |
En los dos últimos años, la investigación y el enjuiciamiento sobre la base de la jurisdicción universal ha aumentado, en particular el enjuiciamiento de los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados internacionales y no internacionales (hace poco los Países Bajos enjuiciaron a una persona por crímenes de guerra cometidos durante el conflicto de Rwanda basándose en la jurisdicción universal). | UN | وفي العامين الماضيين، ازداد التحقيق والمقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك المقاضاة من أجل جرائم الحرب المرتكبة في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية (حاكمت هولندا مؤخرا شخصا من أجل جرائم حرب ارتكبت خلال النـزاع الرواندي على أساس الولاية القضائية العالمية)(). |
Sin embargo, conviene tener en cuenta que los procesos basados en la jurisdicción universal son muy poco frecuentes y que las autoridades nacionales a menudo son renuentes a investigar y juzgar los crímenes cometidos por extranjeros en otros países, debido a la complejidad y los costos de dicho procedimiento. | UN | بيد أنها أشارت إلى ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار ندرة حالات المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية، وكون السلطات الوطنية تتردد في كثير من الأحيان في التحقيق في الجرائم التي يرتكبها أجانب في الخارج ومقاضاتها بسبب تعقيد تلك الإجراءات وكلفتها. |
Los procesos iniciados con base en la jurisdicción universal deben respetar los principios que rigen cualquier otra actuación penal, incluido el principio de legalidad y el del respeto de las inmunidades jurisdiccionales debidamente reconocidas. | UN | كما أن الإجراءات التي يتم إقرارها على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظّم الإجراء المتَّبع في أي قضية جنائية بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات القضائية المعتَرف بها رسمياً. |
Sin embargo, no está preparada para respaldar propuestas encaminadas a establecer un mecanismo internacional que tenga facultades para injerirse en los procesos penales nacionales iniciados con fundamento en la jurisdicción universal. | UN | غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية. |