ويكيبيديا

    "على أساس تقييم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de una evaluación
        
    • sobre la base de la evaluación
        
    • mediante una evaluación
        
    • a partir de una evaluación
        
    • sobre la base de una valoración
        
    • basado en una evaluación
        
    • basada en una evaluación
        
    • en una evaluación de
        
    • mediante una valoración
        
    • basadas en evaluaciones
        
    • se basa en una evaluación
        
    • teniendo en cuenta las evaluaciones
        
    • basados en una evaluación
        
    • en función de la evaluación
        
    • deben basarse en una evaluación
        
    El Secretario General puede decidir asignar fondos de inmediato sobre la base de una evaluación caso por caso. UN ويمكن للأمين العام أن يقرر فورا تخصيص أموال على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Llegamos a nuestra posición sobre la base de una evaluación objetiva y pragmática de nuestros intereses nacionales de seguridad. UN واتخذنا موقفنا هذا على أساس تقييم واقعي وعملي لمصالحنا اﻷمنية الوطنية؛
    Prestamos apoyo a la creación de banco de datos jurídicos y judiciales, sobre la base de una evaluación sistemática y de una revisión cualitativa del programa en curso. UN وندعم إنشاء قواعد بيانات قانونية وقضائية على أساس تقييم منظم للبرنامج الجاري وتنشيطه النوعي.
    El acceso a la atención médica que se haya determinado necesaria sobre la base de la evaluación de la necesidad de atención debe prestarse en el término de seis meses a partir de la evaluación. UN ويجب توفير الرعاية التي تبين آنفا أنها ضرورية على أساس تقييم الحاجة في غضون ستة أشهر من التقييم.
    El UNFPA había modificado su política contable y calculado las prestaciones correspondientes a los días de vacaciones anuales mediante una evaluación actuarial realizada por un consultor externo. UN وقام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية وحساب التزامات الإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري يجريه استشاري خارجي.
    Se propondrá legislación adicional sobre la base de una evaluación que se efectuará próximamente. UN وسوف يتم اقتراح تشريعات إضافية على أساس تقييم يتم إجراؤه في المستقبل القريب.
    Además, convendría que la AP fijase unas prioridades claras sobre la base de una evaluación exhaustiva de las necesidades humanitarias urgentes. UN كما ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تضع أولويات واضحة على أساس تقييم شامل للاحتياجات الإنسانية الطارئة.
    Se incluyó a los países sobre la base de una evaluación técnica objetiva realizada por la Oficina de Asuntos Militares del Departamento. UN وقد حدَّدت البلدان على أساس تقييم تقني موضوعي أجراه مكتب الشؤون العسكرية التابع للإدارة.
    La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. UN ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة.
    Todas las decisiones se toman sobre la base de una evaluación de cada caso. UN وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. UN ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة.
    Se elaboró un documento de opciones normativas sobre la base de una evaluación de las capacidades actuales del Gobierno para responder a situaciones complejas de emergencia UN وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة
    La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. UN ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة.
    La Comisión llevó a cabo un amplio examen de todos los casos determinados mediante los criterios sobre la base de una evaluación detallada de los datos de cada país. UN وأجرت اللجنة استعراضا شاملا لجميع الحالات التي حددتها المعايير على أساس تقييم مفصل لبيانات كل بلد.
    Casi todas las entidades de las Naciones Unidas siguieron calculando el pasivo en concepto de vacaciones anuales sobre la base de una evaluación actuarial. UN وواصلت كيانات الأمم المتحدة كلها تقريبا حساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري.
    Ese pasivo se determinó sobre la base de una evaluación actuarial. UN وكانت هذه الالتزامات المستحقة تحدد على أساس تقييم اكتواري.
    Las conclusiones se sacaron sobre la base de la evaluación del uso representativo del metamidofos en la Unión Europea. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات على أساس تقييم الاستعمال التمثيلي للميثاميدوفوس في الاتحاد الأوروبي.
    Los tres tipos de obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. UN وتحدد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري، أجرته شركة اكتوارية مؤهلة مستقلة.
    Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    El objetivo del proyecto de resolución es allanar el camino para entablar un diálogo constructivo sobre esta cuestión basado en una evaluación realista y equilibrada de la naturaleza del proceso de desarme nuclear. UN ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي.
    La UNMISS elaboró una estrategia de protección de la población civil basada en una evaluación nacional de los riesgos y en amplias consultas. UN 57 - ووضعت البعثة استراتيجيتها لحماية المدنيين على أساس تقييم المخاطر وعقد مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني.
    El primer punto debe determinarlo la Secretaría de las Naciones Unidas basándose en una evaluación de la participación futura en misiones de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالمتطلب اﻷول على أساس تقييم الاشتراك في بعثات اﻷمم المتحدة مستقبلا.
    Todas estas obligaciones se determinan mediante una valoración actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. UN وتحدَّد جميع هذه الالتزامات على أساس تقييم اكتواري، وهو تقييم أجرته شركة اكتوارية مؤهلة ومستقلة.
    ii) Número de ciudades asociadas que establecen prioridades basadas en evaluaciones económicas locales UN ' 2` عدد المدن الشريكة التي حددت الأولويات على أساس تقييم الاقتصاد المحلي
    En segundo lugar, la propuesta se basa en una evaluación sólida y equilibrada del punto al que han llegado las diferentes cuestiones; si existe un mandato convenido sobre una determinada cuestión, la labor al respecto debe basarse en este mandato. UN وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا. فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية.
    2. El Comité estableció que las medidas reglamentarias firmes se habían adoptado teniendo en cuenta las evaluaciones de riesgos y que las mismas se habían basado en un examen de datos científicos. UN 2 - وقد أثبتت اللجنة بأن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ على أساس تقييم المخاطر، وأن التقييم قد استند إلى استعراض للبيانات العلمية.
    El Comité examinó enfoques alternativos aplicables a la declaración de la situación financiera basados en una evaluación de los riesgos y adoptados por diversas organizaciones, así como la experiencia de los miembros del Comité con el programa, a fin de mejorar su eficacia detectando y mitigando los conflictos de intereses. UN ودرست اللجنة نُهُجا بديلة للإقرار المالي تقوم على أساس تقييم المخاطر وتعتمدها منظمات مختلفة، ودرست كذلك الخبرة البرنامجية لأعضاء اللجنة، من أجل زيادة فعالية البرامج في الكشف عن تضارب المصالح.
    Los criterios que se utilizan en la actualidad para determinar la clasificación final del nivel de dificultad de un lugar de destino en función de la evaluación de los distintos actores habían sido aprobados por la Comisión en 1981. UN أما المعايير الحالية التي يحدد في إطارها التصنيف العام لمراكز العمل من حيث المشقة على أساس تقييم فرادى عوامل المشقة المذكورة، فقد أقرتها اللجنة في عام 1981.
    La Secretaría estima que esas directrices deben basarse en una evaluación pragmática de la posible utilidad de los materiales contra cualquier costo en que sea necesario incurrir para dejarlo en condiciones de ser utilizado en el futuro. UN وتعتقد اﻷمانة العامة أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تقوم على أساس تقييم برغماتي للفائدة المرجوة من المعدات مقابل أي تكلفة لازمة لجعل هذه المعدات صالحة للاستخدام في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد