ويكيبيديا

    "على أساس توافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base del consenso
        
    • por consenso
        
    • basadas en el consenso
        
    • de consenso
        
    • basada en el consenso
        
    • sobre la base de un consenso
        
    • consensuadas
        
    • consensuado
        
    • basado en el consenso
        
    • basándose en el consenso
        
    • sobre una base consensual
        
    • mediante consenso
        
    • a partir del consenso
        
    • de manera consensuada
        
    • en base al consenso
        
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Los miembros deberían tener un profundo conocimiento de las cuestiones en juego y deberían trabajar sobre la base del consenso. UN وينبغي أن تكون لدى الأعضاء معرفة وخبرة بالقضايا المطروحة، وأن تعمل اللجنة على أساس توافق الآراء.
    Muchos representantes expresaron la opinión de que el grupo básico debía adoptar decisiones por consenso. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    El foro permanente actuaría por consenso. UN وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء.
    Cualquier decisión sobre la financiación para el desarrollo debería adoptarse sobre la base del consenso. UN وينبغي أن تتخذ أي قرارات بشأن تمويل التنمية على أساس توافق الآراء.
    Por último, el cuarto elemento subyacente tiene que ver con el deseo, la aspiración, el interés compartido por todos de trabajar sobre la base del consenso. UN وأخيراً، يتعلق العنصر الرابع الأساسي برغبة جميع الوفود في العمل على أساس توافق الآراء وتطلعها إلى ذلك واهتمامها به.
    Se entiende que las modificaciones a fechas y lugares de reunión tendrán que hacerse sobre la base del consenso. UN وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء.
    La Comisión trabaja sobre la base del consenso y se debe continuar con ese método de trabajo, que ha prestado buenos servicios a la Comisión durante al menos 20 años, para asegurar su funcionamiento eficaz. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وطريقة العمل هذه التي كانت مؤاتية للجنة على امتداد ما لا يقل عن 20 عاما لا بد من مواصلتها بغية ضمان عمل اللجنة بفاعلية.
    Por consiguiente, en mi opinión, en ciertas circunstancias no es necesario que las decisiones de la Comisión se adopten sobre la base del consenso. UN وبالتالي أرى أنه ليس من الضروري في ظروف معينة أن تتخذ قرارات الهيئة على أساس توافق الآراء.
    El Comité trabajará sobre la base del consenso. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    Ya se ha establecido el marco para el arreglo de estas diferencias sobre la base del consenso internacional. UN وقد أعدت بالفعل، على أساس توافق الآراء على الصعيد الدولي، الأُسس اللازمة لحل هذه الاختلافات في الآراء.
    El Comité trabajará sobre la base del consenso. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    El Comité efectuará los nombramientos por consenso y tendrá la posibilidad de renovarlos. UN وينبغي أن يتم التعيين من قبل اللجنة على أساس توافق الآراء وأن تتوفر إمكانية إعادة التعيين.
    Cuando no haya unanimidad, la denuncia debe remitirse al Comité, que adoptará su decisión por consenso. UN وحيث تعذر الإجماع، يتوجب إحالة الشكوى على اللجنة التي ستتوصل إلى قرار بشأنها على أساس توافق الآراء.
    El Comité debería aprobar la recomendación del grupo por consenso. UN وينبغي أن توافق اللجنة على توصيات الفريق العامل على أساس توافق الآراء.
    La realización de negociaciones sobre el TCPMF basadas en el consenso en la Conferencia de Desarme es el siguiente paso lógico en el proceso de desarme nuclear. UN ويشكل التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية على أساس توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح المرحلة المنطقية التالية من عملية نزع السلاح النووي.
    Por último, ..., ha pasado a ser práctica común en muchos órganos de las Naciones Unidas adoptar sus decisiones en régimen de consenso. UN وفي الختام،...، أصبحت الممارسة الشائعة لكثير من أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل على أساس توافق الآراء.
    El pueblo puertorriqueño, por su parte, continuará sus esfuerzos para lograr la libre determinación basada en el consenso y la voluntad democrática. UN وسيواصل الشعب البورتوريكي جهوده لبلوغ هدف تحقيق المصير على أساس توافق الآراء والإرادة الديمقراطية.
    Por esta razón obvia, nosotros en la Conferencia de Desarme, como parte del mecanismo internacional de desarme, trabajamos sobre la base de un consenso que garantice la seguridad a todos los Estados por igual. UN لهذا السبب البديهي، نعمل، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعتبر جزءاً من آلية نزع السلاح الدولية، على أساس توافق الآراء الذي يضمن لجميع الدول أمنها على قدم المساواة.
    Lamentablemente, durante la negociación surgieron diferencias, y el proyecto de resolución A/C.3/62/L.65/Rev.1 no representa decisiones consensuadas. UN لكن لسوء الحظ نجمت خلافات أثناء المفاوضات، فلم يمثل مشروع القرار A/C.3/62/L.65/Rev.1 قرارات على أساس توافق الآراء.
    Elaboración del documento consensuado con las provincias. UN إعداد تقرير على أساس توافق الآراء مع المسؤولين في المقاطعات؛
    Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Mi delegación apoya la creación urgente, sobre una base consensual, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear, que deberá tener un mandato claro. UN ووفدي يؤيد الإنشاء العاجل على أساس توافق الآراء للجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ينبغي أن تعهد إليها ولاية واضحة.
    Las aclaraciones se hacen mediante consenso. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء.
    30. El Sr. Badji (Senegal) dice que los dos puntos de vista expresados tienen sus méritos respectivos, pero su delegación prefiere actuar a partir del consenso. UN 30 - السيد باجي (السنغال): قال إن لكل من وجهتى النظر المعرب عنهما مزاياه، ولكن وفده يفضل العمل على أساس توافق الآراء.
    Resulta, por ello, incomprensible que no se haya podido abordar de manera consensuada el día de hoy. UN ولهذا يصعب على الفهم تعذر تناول المسألة على أساس توافق الآراء اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد