Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Los miembros deberían tener un profundo conocimiento de las cuestiones en juego y deberían trabajar sobre la base del consenso. | UN | وينبغي أن تكون لدى الأعضاء معرفة وخبرة بالقضايا المطروحة، وأن تعمل اللجنة على أساس توافق الآراء. |
Muchos representantes expresaron la opinión de que el grupo básico debía adoptar decisiones por consenso. | UN | وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء. |
El foro permanente actuaría por consenso. | UN | وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء. |
Cualquier decisión sobre la financiación para el desarrollo debería adoptarse sobre la base del consenso. | UN | وينبغي أن تتخذ أي قرارات بشأن تمويل التنمية على أساس توافق الآراء. |
Por último, el cuarto elemento subyacente tiene que ver con el deseo, la aspiración, el interés compartido por todos de trabajar sobre la base del consenso. | UN | وأخيراً، يتعلق العنصر الرابع الأساسي برغبة جميع الوفود في العمل على أساس توافق الآراء وتطلعها إلى ذلك واهتمامها به. |
Se entiende que las modificaciones a fechas y lugares de reunión tendrán que hacerse sobre la base del consenso. | UN | وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء. |
La Comisión trabaja sobre la base del consenso y se debe continuar con ese método de trabajo, que ha prestado buenos servicios a la Comisión durante al menos 20 años, para asegurar su funcionamiento eficaz. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وطريقة العمل هذه التي كانت مؤاتية للجنة على امتداد ما لا يقل عن 20 عاما لا بد من مواصلتها بغية ضمان عمل اللجنة بفاعلية. |
Por consiguiente, en mi opinión, en ciertas circunstancias no es necesario que las decisiones de la Comisión se adopten sobre la base del consenso. | UN | وبالتالي أرى أنه ليس من الضروري في ظروف معينة أن تتخذ قرارات الهيئة على أساس توافق الآراء. |
El Comité trabajará sobre la base del consenso. | UN | وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء. |
Ya se ha establecido el marco para el arreglo de estas diferencias sobre la base del consenso internacional. | UN | وقد أعدت بالفعل، على أساس توافق الآراء على الصعيد الدولي، الأُسس اللازمة لحل هذه الاختلافات في الآراء. |
El Comité trabajará sobre la base del consenso. | UN | وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء. |
El Comité efectuará los nombramientos por consenso y tendrá la posibilidad de renovarlos. | UN | وينبغي أن يتم التعيين من قبل اللجنة على أساس توافق الآراء وأن تتوفر إمكانية إعادة التعيين. |
Cuando no haya unanimidad, la denuncia debe remitirse al Comité, que adoptará su decisión por consenso. | UN | وحيث تعذر الإجماع، يتوجب إحالة الشكوى على اللجنة التي ستتوصل إلى قرار بشأنها على أساس توافق الآراء. |
El Comité debería aprobar la recomendación del grupo por consenso. | UN | وينبغي أن توافق اللجنة على توصيات الفريق العامل على أساس توافق الآراء. |
La realización de negociaciones sobre el TCPMF basadas en el consenso en la Conferencia de Desarme es el siguiente paso lógico en el proceso de desarme nuclear. | UN | ويشكل التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية على أساس توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح المرحلة المنطقية التالية من عملية نزع السلاح النووي. |
Por último, ..., ha pasado a ser práctica común en muchos órganos de las Naciones Unidas adoptar sus decisiones en régimen de consenso. | UN | وفي الختام،...، أصبحت الممارسة الشائعة لكثير من أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل على أساس توافق الآراء. |
El pueblo puertorriqueño, por su parte, continuará sus esfuerzos para lograr la libre determinación basada en el consenso y la voluntad democrática. | UN | وسيواصل الشعب البورتوريكي جهوده لبلوغ هدف تحقيق المصير على أساس توافق الآراء والإرادة الديمقراطية. |
Por esta razón obvia, nosotros en la Conferencia de Desarme, como parte del mecanismo internacional de desarme, trabajamos sobre la base de un consenso que garantice la seguridad a todos los Estados por igual. | UN | لهذا السبب البديهي، نعمل، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعتبر جزءاً من آلية نزع السلاح الدولية، على أساس توافق الآراء الذي يضمن لجميع الدول أمنها على قدم المساواة. |
Lamentablemente, durante la negociación surgieron diferencias, y el proyecto de resolución A/C.3/62/L.65/Rev.1 no representa decisiones consensuadas. | UN | لكن لسوء الحظ نجمت خلافات أثناء المفاوضات، فلم يمثل مشروع القرار A/C.3/62/L.65/Rev.1 قرارات على أساس توافق الآراء. |
Elaboración del documento consensuado con las provincias. | UN | إعداد تقرير على أساس توافق الآراء مع المسؤولين في المقاطعات؛ |
Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
Mi delegación apoya la creación urgente, sobre una base consensual, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear, que deberá tener un mandato claro. | UN | ووفدي يؤيد الإنشاء العاجل على أساس توافق الآراء للجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ينبغي أن تعهد إليها ولاية واضحة. |
Las aclaraciones se hacen mediante consenso. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء. |
30. El Sr. Badji (Senegal) dice que los dos puntos de vista expresados tienen sus méritos respectivos, pero su delegación prefiere actuar a partir del consenso. | UN | 30 - السيد باجي (السنغال): قال إن لكل من وجهتى النظر المعرب عنهما مزاياه، ولكن وفده يفضل العمل على أساس توافق الآراء. |
Resulta, por ello, incomprensible que no se haya podido abordar de manera consensuada el día de hoy. | UN | ولهذا يصعب على الفهم تعذر تناول المسألة على أساس توافق الآراء اليوم. |