Se distribuyeron mensualmente versiones electrónicas de las hojas informativas y los folletos. | UN | وزعت النسخ الإلكترونية من صحائف الوقائع والمنشورات على أساس شهري. |
Las dos terceras partes de dichos ingresos los recauda Israel y los transfiere después mensualmente a la Autoridad. | UN | وتتولى إسرائيل جمع ثلثي تلك الإيرادات الفلسطينية ليتم تحويلها إلى السلطة الفلسطينية على أساس شهري. |
todos los meses se vigilan regularmente los niveles de ingresos y gastos, para asegurar que las operaciones del UNICEF se mantengan dentro de ese marco. | UN | ويتم على أساس شهري رصد مستويــات اﻹيــرادات والنفقات على نحو منتظم لضمان أن تتم عمليات اليونيسيف ضمن هذا اﻹطار. |
La prestación del Estado se otorga con carácter mensual y consta de una cifra establecida, independientemente del ingreso de la familia de los niños. | UN | وتمنح استحقاقات الدولة على أساس شهري بمبلغ ثابت بغض النظر عن دخل أسرة الطفل. |
Explicó que las Naciones Unidas preparaban facturas mensuales para cada entidad de facturación, en función de la fecha de cierre. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد. |
Los nombres de dominios también pueden adquirirse mes por mes por 10 dólares de los Estados Unidos al mes. | UN | ويمكن أيضا شراء اسم النطاق على أساس شهري بمبلغ 10 من دولارات الولايات المتحدة في الشهر. |
La compensación periódica por la pérdida de capacidad funcional se pagará al asegurado en forma mensual. | UN | والتعويض الدوري لفقدان القدرة الوظيفية يُدفع إلى المشمول بالتأمين على أساس شهري. |
La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. | UN | واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات. |
Los estudiantes reciben mensualmente alimentos en la forma de trigo por asistir regularmente a la escuela. | UN | وتقدم اﻷغذية إلى الطالبات المنتظمات في الدراسة في شكل قمح على أساس شهري. |
Los cupos o cuotas se repartían mensualmente, según la disponibilidad de los diversos productos. | UN | وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف. |
El Grupo considera que los certificados de pago, que se prepararon mensualmente respecto de las obras de cada mes precedente, constituyen prueba adecuada de la fecha y contenido del cumplimiento del contrato. | UN | ويرى الفريق أن شهادات الدفع، التي أعدت على أساس شهري لعمل كل شهر سابق، تشكل دليلاً كافياً على تاريخ وحجم اﻹنجاز. |
347. De conformidad con los términos del Contrato, la EEI tenía derecho a pasar las facturas al Contratista principal mensualmente. | UN | 347- كان يحق لشركة EEI، وفقاً لشروط العقد، أن تقدم الفواتير إلى المقاول الرئيسي على أساس شهري. |
El Contrato dispone que las facturas se expedirán mensualmente, sobre la base de un porcentaje de los trabajos completados. | UN | فالعقد ينص على أن تصدر الفواتير على أساس شهري بناء على النسبة المئوية من إجمالي العمل المنجز. |
Además, la representación del ACNUR en Albania ha confirmado que ya se había reembolsado un total de 15.000 dólares por concepto de compras hechas en 2000 y que, en la actualidad, los reembolsos se solicitan y se conceden todos los meses sin problemas. | UN | وأكدت عملية المفوضية في ألبانيا أيضا أنه بالنسبة للمشتريات التي جرت في عام 2000، فقد استرد بالفعل ما مجموعه 000 15 دولار وأنه يجري الآن طلب استرداد الضرائب ويتم الحصول عليها على أساس شهري بدون مشاكل. |
Las estimaciones se controlarán y actualizarán todos los meses. | UN | وسيجري رصد هذه التقديرات وتحديثها على أساس شهري. |
Además, el Tribunal viene recibiendo autorización desde entonces para disponer de habilitaciones de créditos con carácter mensual. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتلقى المحكمة منذ ذلك الحين الإذن بإنفاق المخصصات على أساس شهري. |
Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
:: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves | UN | :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة |
Se estima que la persona que trabaja más de 22 días al mes, debe percibir un sueldo mensual. | UN | وإذا ما امتدت فترة الاستخدام إلى أكثر من ٢٢ يوما في الشهر فإن المعنيين باﻷمر يكافأون عندئذ على أساس شهري. |
La red se reúne en forma mensual. | UN | ويجتمع أعضاء الشبكة على أساس شهري. |
La política de financiación de las organizaciones afiliadas es hacer aportaciones sobre una base mensual estimada y después conciliar esas sumas estimadas en un proceso anual al final del año. | UN | وتتمثل السياسة التمويلية للمنظمات الأعضاء في تقديم اشتراكات على أساس شهري مقدر، ثم تسوية المبالغ المقدرة بعد ذلك في إطار عملية سنوية في نهاية العام. |
ESTIMACIÓN DE GASTOS PARA EL MANTENIMIENTO mensual de LA MISIÓN EN EL | UN | التكاليف المقدرة لاستمرار البعثة على أساس شهري للفترة |
En el caso de la mayoría de los productos agrícolas, no es fácil ajustar la producción mes a mes. | UN | وليس من اليسير تعديل إنتاج معظم السلع الزراعية الأساسية على أساس شهري. |
Además, la División cuenta con un programa informático de seguimiento de contratos que, con periodicidad mensual, sigue el rastro de todos los contratos que están a punto de vencer y que requieren nuevas actividades de adquisición. | UN | وتطبق الشعبة أيضا برامجيات لمتابعة العقود تتعقب على أساس شهري مسار جميع العقود الوشيكة الانتهاء التي قد تحتاج إلى مزيد من عملية الشـــراء. |
Desde agosto de 2001 se vienen celebrando reuniones análogas, con una periodicidad mensual, en la región oriental de Kenema. | UN | ومنذ آب/أغسطس 2001 شرع في عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس شهري في منطقة كنيما الشرقية. |
:: Establecimiento de un proceso de rutina para detectar las discrepancias y hacer un seguimiento de los avances en la conciliación, con una frecuencia mensual | UN | :: إنشاء عملية روتينية للكشف عن التباينات ورصد التقدم المحرز في المطابقة على أساس شهري |