Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. | UN | ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل. |
Espera que se encuentre una solución amplia a la crisis de la deuda y que se aplique con carácter urgente a fin de no trasladar el problema al próximo siglo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوضع وينفذ حل شامل ﻷزمة الديون على أساس عاجل حتى لا يرحل عبء الديون إلى القرن القادم. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que preste su necesario apoyo a estas serias iniciativas y a que fomente el proceso de paz con carácter urgente. | UN | ونحـث المجتمع الدولي على أن يقـدم دعمـه اللازم لهذه الجهود الجـادة وأن يشجع بفعالية عملية السلام على أساس عاجل. |
Debemos que examinar este tema en forma urgente. | UN | ولا بد لنا من معالجة هذه المسألة على أساس عاجل. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que aborde con urgencia estas cuestiones. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يعالج هذه المسائل على أساس عاجل. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
En este contexto, se debe permitir que las Naciones Unidas, con carácter de urgencia, desempeñen un papel central respecto de proporcionar ayuda al pueblo iraquí para que establezca un Gobierno democrático y representativo y supervisar tarea de transferir la autoridad a dicho pueblo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه. |
La aplicación provisional de los tratados es útil, en particular cuando las cuestiones contempladas en el tratado deben abordarse con carácter urgente. | UN | ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل. |
Finlandia y Tailandia señalaron que los casos de violencia contra la mujer se tramitaban con carácter urgente, de conformidad con las disposiciones del procedimiento penal nacional. | UN | وأفادت تايلند وفنلندا بأنه يتم التعامل مع حالات العنف ضد المرأة على أساس عاجل وفقا لأحكام الإجراءات الجنائية الوطنية. |
El Comité también pide a los organismos especializados y órganos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات المتخصصة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن من أجل الوفاء بالتزاماتها، وذلك على أساس عاجل. |
Los SUSTR relacionados potencialmente con el terrorismo se examinan con carácter urgente y se remiten a los organismos colaboradores pertinentes, tanto nacionales como extranjeros. | UN | ثم يجري على أساس عاجل استعراض أي تقرير يشير إلى احتمال ارتباط هذه المعاملات بالإرهاب، ويحال إلى الوكالات الشريكة ذات الصلة محليا ودوليا. |
Posteriormente, en octubre de 2003, se contrató a los consultores con carácter urgente para que prestaran asistencia en el proceso de reforma. | UN | وفي وقت لاحق، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، استُخدم الخبراء الاستشاريون على أساس عاجل للمساعدة في عملية الإصلاح. |
Una respuesta eficaz a la crisis económica y financiera mundial en curso exige que los donantes cumplan los compromisos existentes de ayuda con carácter urgente. | UN | وتقتضي المواجهة الفعالة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية حاليا أن يفي المانحون بالتزاماتهم الحالية بتقديم المساعدة على أساس عاجل. |
El General Abdul Razek, Comandante del sector de Sarajevo, hizo hincapié que, en contraposición a la práctica reconocida, la solicitud se había hecho con carácter urgente sin que se diera a conocer a la UNPROFOR la identidad de los funcionarios de que se trataba. | UN | وأكد العميد عبد الرازق قائد قطاع سراييفو أن الطلب ، خلافا للممارسة المعترف بها ، قدم على أساس عاجل ولم يقدم إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أي تعريف لهوية المسؤولين المعنيين . |
Por consiguiente, es importante determinar -- con carácter urgente -- las maneras concretas de mejorar sustancialmente el actual proceso de elaboración de normas así como los procedimientos y el funcionamiento del Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولهذا فمن المهم أن نحدد - على أساس عاجل - سبلا ملموسة لتحسين العملية الحالية لوضع المعايير تحسينا كبيرا والإجراءات التي يتبعها الفريق العامل بين الدورات وسير أعماله. |
4. El Gobierno está considerando la posibilidad de ratificar con carácter urgente el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | 4 - ومضى قائلا إن الحكومة تنظر في التصديق على أساس عاجل على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة. |
4. Afirma la importancia que asigna al logro efectivo, en forma urgente y acelerada, de los objetivos de la ONUSOM II de facilitar la asistencia humanitaria, restablecer el orden público y lograr la reconciliación nacional en una Somalia libre, democrática y soberana, de forma que su misión pueda completarse para marzo de 1995; | UN | ٤ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق أهداف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بنجاح على أساس عاجل وسريع المتمثلة في تيسير مهمة المساعدة الانسانية وإعادة اﻷمن والنظام وتحقيق المصالحة الوطنية في صومال حر وديمقراطي وذي سيادة، كيما تستطيع إتمام مهمتها بحلول آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
4. Afirma la importancia que asigna al logro efectivo, en forma urgente y acelerada, de los objetivos de la ONUSOM II de facilitar la asistencia humanitaria, restablecer el orden público y lograr la reconciliación nacional en una Somalia libre, democrática y soberana, de forma que su misión pueda completarse para marzo de 1995; | UN | ٤ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق أهداف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بنجاح على أساس عاجل وسريع المتمثلة في تيسير مهمة المساعدة الانسانية وإعادة اﻷمن والنظام وتحقيق المصالحة الوطنية في صومال حر وديمقراطي وذي سيادة، كيما تستطيع إتمام مهمتها بحلول آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
4. Afirma la importancia que asigna al logro efectivo, en forma urgente y acelerada, de los objetivos de la ONUSOM II de facilitar la asistencia humanitaria, restablecer el orden público y lograr la reconciliación nacional en una Somalia libre, democrática y soberana, de forma que su misión pueda completarse para marzo de 1995; | UN | ٤ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق أهداف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بنجاح على أساس عاجل وسريع المتمثلة في تيسير مهمة المساعدة الانسانية وإعادة اﻷمن والنظام وتحقيق المصالحة الوطنية في صومال حر وديمقراطي وذي سيادة، كيما تستطيع إتمام مهمتها بحلول آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que aborde con urgencia estas cuestiones. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يعالج هذه المسائل على أساس عاجل. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
(Para puestos aprobados con carácter de urgencia) | UN | إلـــى (بالنسبة للوظائف الموافق عليها على أساس عاجل) |
Al adoptar la Decisión 1 en su primera sesión, el Consejo de Administración decidió que las reclamaciones de las categorías " A " , " B " (por lesiones corporales graves y muerte) y " C " (por pérdidas individuales hasta 100.000 dólares de los Estados Unidos) debían tramitarse por el procedimiento acelerado. | UN | وقد قرر مجلس الادارة، لدى اتخاذه المقرر ١ خلال اجتماعه اﻷول، أن المطالبات من الفئتين " ألف " و " باء " )عن اصابة شخصية جسيمة ووفاة( ومن الفئة " جيم " )عن خسائر فردية تصل إلى ٠٠٠ ٠٠١ دولار أمريكي( ينبغي تجهيزها " على أساس عاجل " . |
Los últimos datos disponibles de la Caja nacional del seguro de enfermedad de los trabajadores asalariados (CNAMTS) relativos al mecanismo de acceso de los menores a los métodos anticonceptivos de urgencia para el período comprendido entre 1º de septiembre de 2003 y el 31 de agosto de 2004 muestran un aumento del 32,54% por comparación con los datos de 2002-2003. | UN | والبيانات الأخيرة المقدمة من الصندوق الوطني للتأمين الصحي على العاملين من ذوي المرتبات، فيما يتصل بالتدبير المتعلق بوصول المراهقات لوسائل منع الحمل على أساس عاجل خلال الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2003 إلى 31 آب/أغسطس 2004، توضح أن ثمة زيادة مقدارها 32.54 في المائة بالنسبة للفترة 2002-2003. |