Si no han completado tres años de enseñanza secundaria, sólo pueden emplearse durante el año escolar como trabajadores a tiempo parcial. | UN | وإذا لم يُتم الأطفال ثلاث سنوات من التعليم الثانوي يجوز توظيفهم على أساس غير متفرغ فقط أثناء الدراسة. |
El uso del trabajo a tiempo parcial ha disminuido durante los últimos años. | UN | وقد تناقص خلال السنوات الأخيرة استخدام العمل على أساس غير متفرغ. |
La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. | UN | وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين. |
Debido a la división del trabajo por sexo en el hogar, las mujeres están más disponibles para trabajar a tiempo parcial que el hombre. | UN | إذ أن تقسيم العمل بين الجنسين داخل المنزل يتيح للمرأة فرصة أكبر من الرجل للعمل على أساس غير متفرغ. |
∙ Iniciar legislación para hacer el empleo más flexible mediante planes de trabajo a tiempo parcial y horarios laborales flexibles. | UN | ● وضع تشريعات لجعل العمالة أكثر مرونة من خلال نظام للعمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة. |
El trabajo a tiempo parcial también puede ser la solución para la mujer que, debido a sus circunstancias personales, no puede trabajar a tiempo completo. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
La introducción del trabajo a tiempo parcial puede contribuir al logro de los objetivos siguientes: | UN | وإدخال العمل على أساس غير متفرغ يمكن أن يخدم اﻷهداف التالية: |
9. Otro importante motivo para cambiar al trabajo a tiempo parcial es la mejora de las condiciones de trabajo. | UN | ٩ - ومن اﻷسباب الهامة اﻷخرى للتحول إلى العمل على أساس غير متفرغ ظروف العمل المحسﱠنة. |
El Gobierno todavía está estudiando los resultados de esta encuesta y se propone tomarlos en consideración en la formulación de una normativa destinada a promover el trabajo a tiempo parcial. | UN | لا تزال الحكومة تنظر في نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وترغب في أن تأخذ هذه الاستنتاجات في الحسبان لدى وضع سياسة لتشجيع العمل على أساس غير متفرغ. |
∙ promover la participación de la mujer en la fuerza laboral mediante la adopción de horarios de trabajo flexibles y del trabajo a tiempo parcial; | UN | ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ |
De igual modo, existe una mayor diferencia entre el hombre y la mujer en lo que respecta al trabajo a tiempo parcial. | UN | وبالمثل، يوجد فرق كبير بين الرجل والمرأة بالنسبة للعمالة على أساس غير متفرغ. |
El trabajo a tiempo parcial es mucho menos popular entre los hombres; sólo 10% de ellos tienen este tipo de trabajo. | UN | والعمل على أساس غير متفرغ أقل شعبية بين الرجال: فحوالي ١٠ في المائة فقط من الرجال يعملون على أساس غير متفرغ. |
El trabajo a tiempo parcial también parece explicar por qué las empresas dirigidas por mujeres arrojan un promedio más bajo de tasa de crecimiento. | UN | ويبدو أن العمل على أساس غير متفرغ يفسر أيضاً سبب تدني متوسط معدل نمو اﻷعمال التي تديرها النساء. |
Con frecuencia estas empresas deciden no crecer porque las mujeres interesadas desean seguir trabajando a tiempo parcial. | UN | ففي كثير من اﻷحيان، تختار هذه اﻷعمال التجارية عدم النمو ﻷن النساء المعنيات يرغبن في مواصلة العمل على أساس غير متفرغ. |
La Ley facilita la impugnación por un empleado del trato desigual de que es objeto por el hecho de trabajar a tiempo parcial. | UN | وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ. |
Trabajar a tiempo parcial es una forma de combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados. | UN | العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Algunos de estos incentivos son las primas que se conceden por aceptar trabajo a tiempo parcial. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الحوافز دفع مكافآت لقاء قبول عمل على أساس غير متفرغ. |
484. No existe ningún mecanismo que permita reunir información sobre el empleo de menores a tiempo parcial o en vacaciones. | UN | ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات. |
Los países europeos han recurrido con frecuencia al empleo a tiempo parcial como estrategia para superar la cuestión del desempleo. | UN | استخدمت العمالة على أساس غير متفرغ على نطاق واسع في البلدان الأوروبية كاستراتيجية للتغلب على البطالة. |
Es probable que muchas trabajadoras hayan optado por el trabajo a tiempo parcial como estrategia para armonizar el trabajo fuera del hogar con sus responsabilidades familiares y domésticas. | UN | ومن الجائز أن عاملات عديدات اخترن العمل على أساس غير متفرغ كاستراتيجية للتوفيق بين الوظيفة والعناية بالمنزل. |
Además, el proyecto del ACNUR se ha hecho cargo de los sueldos de un administrador y un conductor del organismo colaborador, de dedicación parcial. | UN | وبالاضافة الى ذلك يأخذ مشروع المفوضية على عاتقه مرتﱠبي مسؤول اداري وسائق تابعين للشريك في التنفيذ، وذلك على أساس غير متفرغ. |