En ese mismo período, la transferencia neta acumulada sobre una base financiera ascendió a unos 3.500 millones de dólares. | UN | وفي الفترة نفسها، بلغ النقل الصافي المتراكم على أساس مالي حوالي ٣,٥ بليون دولار. |
El derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental y debe ser plenamente respetado y ejecutado sobre una base financiera firme. | UN | ويعتبر الحق في التنمية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويجب أن يحترم احتراما كاملا وينفذ تنفيذا تاما على أساس مالي راسخ. |
El Instituto debía mantenerse como instituto regional sobre una base financiera sólida. | UN | وينبغي اﻹبقاء على المعهد كمؤسسة إقليمية تقوم على أساس مالي سليم. |
Aceptamos que es preciso hacer más para que las actividades operacionales de las Naciones Unidas cuenten con una base financiera segura y previsible. | UN | ونحن نعترف بأنه لا بد من القيام بالمزيد لوضع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على أساس مالي مضمون ويمكن التنبؤ به. |
En última instancia, sin embargo, la reforma no podrá verse coronada por el éxito si carece de una base financiera segura y previsible. | UN | ولكن اﻹصلاح لا يمكن أن ينجح في نهاية المطاف ما لم يكن قائما على أساس مالي مضمون يمكن التنبؤ به. |
No existe mejor forma de celebrar la fundación de nuestra Organización que hacerla eficiente y financieramente viable. | UN | ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم. |
En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
Instamos al Grupo de Trabajo en cuestión a que intensifique sus esfuerzos para situar a la Organización sobre una base financiera más segura. | UN | ونحن نحث الفريق العامل المعني بالموضوع على تصعيد جهوده لوضع المنظمة على أساس مالي أسلم. |
Para distinguirla de la " transferencia en función de los gastos " , se la denomina " transferencia sobre una base financiera " . | UN | ولتمييزه عن " النقل للموارد على أساس الانفاق " ، أطلق عليه " نقل الموارد على أساس مالي " . |
Esto sólo será posible sobre una base financiera firme. | UN | ولن يتيسر ذلك إلا على أساس مالي راسخ. |
Para hacer frente a estos retos y cumplir tales propósitos con eficacia, hay una necesidad imperiosa de colocar a la Organización sobre una base financiera más estable y segura. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا. |
Además, la experiencia de Liberia puso claramente de manifiesto que, a menos de que esas operaciones se establezcan sobre una base financiera sólida y digna de confianza, se podrá comprometer su eficacia y su credibilidad. | UN | علاوة على ذلك، يتبين بوضوح من الدروس المستفادة من التجربة الليبرية أن فعالية هذه العمليات ومصداقيتها يمكن أن تقوض ما لم تقم على أساس مالي متين وموثوق. |
Hacemos extensiva esa actitud a nuestro compromiso de garantizar que las Naciones Unidas, que siguen siendo el mejor instrumento para abordar ese programa, funcionen sobre una base financiera sólida al asegurar que nuestras contribuciones se paguen plenamente y a tiempo. | UN | ونحن نلتزم بكفالة أن تعمل اﻷمم المتحدة التي تشكل أفضل آلية لتناول جدول اﻷعمال هذا على أساس مالي سليم عن طريق التأكد من أن الاشتراكات مدفوعة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Todos los Estados Miembros deben reconocer estos hechos y esforzarse por llevar a término el proceso de reforma, poniendo a la Organización sobre una base financiera sólida lo antes posible. | UN | ويجب أن تدرك جميع البلدان اﻷعضاء هذه الحقائق، وأن تعمل من أجل إتمام عملية اﻹصلاح، وأن تسرع بإرساء المنظمة على أساس مالي راسخ. |
Nadie debería estar en desacuerdo en que para que las Naciones Unidas cuenten con una base financiera sólida se necesita un esfuerzo común. | UN | ومــن الجدير ألا يختلف أحد على أن وضع اﻷمــم المتحدة على أساس مالي سليم ينبغي أن يكون جهــدا مشتركا. |
Cualquier esfuerzo por realizar una reforma radical del sistema será inútil si seguimos haciendo caso omiso de la necesidad fundamental de contar con una base financiera adecuada y confiable. | UN | وستكون أية محاولة ﻹجراء إصلاح جذري للنظام لا طائل تحتها إذا واصلنا إهمال ضرورة إرسائها على أساس مالي كاف ومعول عليه. |
Si bien es bien acogido el fuerte apoyo expresado al Instituto por distintos órganos normativos de las Naciones Unidas, para que éste pueda continuar prestando sus servicios es preciso que pueda contar con una base financiera más estable. | UN | وبالرغم من أن التأييد الشديد للمعهد الذي أعربت عنه شتى أجهزة اﻷمم المتحدة لتقرير السياسة يلقى ترحيبا بالغا، فلا بد للمعهد، إذا أريد له أن يواصل تقديم خدماته، أن يعمل على أساس مالي أكثر استقرارا. |
Considerando que hay que dotar a la Organización de una base financiera sólida, el Camerún siempre se ha empeñado en cumplir con sus obligaciones en esta esfera. | UN | وحرصت الكاميرون على الوفاء دائما بالتزاماتها في هذا المجال، ﻷنها ترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم على أساس مالي متين. |
Y todavía hay que dotar a la Organización de una base financiera sólida. | UN | وما زال يتعين عليها أيضا أن تضع المنظمة على أساس مالي ثابت. |
Al elaborar un plan de seguros contra catástrofes que sea financieramente sólido, es esencial obtener la información necesaria sobre la frecuencia y gravedad de los riesgos contra los que hay que asegurar y un valor cuantitativo, es decir, el grado de riesgo. | UN | أخطار الكوارث ان اقامة نظام للتأمين ضد الكوارث يعتمد على أساس مالي صحيح أمر يستلزم الحصول على المعلومات الضرورية المتعلقة بمدى تواتر وقوع اﻷخطار المؤمن ضدها ومدى شدتها والقيم المحددة كميا للمخاطرة في عمليات التأمين. |
Esto se hará en cooperación con el PNUD y se someterá a consideración de la Junta Ejecutiva, según corresponda, una vez que el UNIFEM esté funcionando nuevamente sobre bases financieras sólidas. | UN | وسيجري ذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويناقش في المجلس التنفيذي كلما كان ذلك مناسبا، بمجرد عودة الصندوق الى العمل على أساس مالي قوي. |
Cuenta con que la Comisión proporcionará nuevas directrices políticas para reforzar el sistema de desarrollo y hacer que éste tenga una base financiera sólida. | UN | وقال إنه يعول على اللجنة في توفير مزيد من التوجيه السياسي بشأن تعزيز الجهاز الإنمائي ووضعه على أساس مالي سليم. |
Es sumamente importante que el OOPS cuente con una base económica sólida, no sólo por el bien de los refugiados y de los países de acogida, sino para que pueda seguir avanzando el proceso de paz. | UN | وقيام الوكالة على أساس مالي سليم أمر بالغ اﻷهمية ليس للاجئين والبلدان المستضيفة لهم فحسب، وإنما أيضا للمضي قدما بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Cada uno de ellos ve la necesidad de que los programas y los fondos tengan una base financiera sólida. | UN | وكل منهم يقبل بأن من اللازم وضع البرامج والصناديق على أساس مالي سليم. |
Un orador, en nombre del Grupo de Estados de África, hizo hincapié en la inquietante situación de los recursos básicos y expresó la esperanza de que el PNUD pudiera gozar en breve de una situación financiera más estable, ya que la reducción de las contribuciones al presupuesto básico incidía directamente en el aumento de la pobreza y la disminución del progreso económico y social. | UN | وأكد متحدث باسم المجموعة اﻷفريقية القلق بشأن حالة الموارد اﻷساسية وعبر عن أمله في أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عاجلا على أساس مالي أكثر استقرارا، حيث أقيمت صلة مباشرة بين انخفاض وازدياد الفقر وتراجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Hacen hincapié en que las operaciones deben iniciarse y mantenerse con bases financieras sólidas y seguras y destacan la importancia del pago total y oportuno de las cuotas. | UN | ويؤكدون أنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون، ويشددون على أهمية دفع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها. |
Las operaciones del Organismo deben descansar sobre una sólida base financiera y Chipre se suma a los llamamientos a aportar contribuciones complementarias y aumentar el volumen de las contribuciones a fin de ayudar al Organismo a hacer frente a la situación imperante y a prestar asistencia a millones de refugiados palestinos. | UN | وينبغي أن تكون عمليات الوكالة مبنية على أساس مالي آمن، وسيشترك بلده في النداءات من أجل مساهمات إضافية ومتزايدة لمساعدة الوكالة في إيجاد حل للوضع الحالي وفي مساعدة ملايين الفلسطينيين المعرضين للمعاناة. |