ويكيبيديا

    "على أساس متعدد اﻷطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre una base multilateral
        
    • multilateralmente
        
    • de forma multilateral
        
    • a nivel multilateral
        
    • el plano multilateral
        
    • en forma multilateral
        
    • de carácter multilateral
        
    Recuerdo que en 1997 el 65% de la asistencia para el desarrollo que brindó Italia fue otorgada sobre una base multilateral. UN وأذكر بأنه في عام ١٩٩٧، منحت إيطاليا نسبة ٦٥ فــي المائــة من مساعدتها اﻹنمائية على أساس متعدد اﻷطراف.
    Otros Estados miembros de la OCE pueden considerar su posible participación para extender el alcance y los resultados positivos de esta empresa sobre una base multilateral. UN كما قد تنظر دول أخرى أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في الاشتراك لتوسيع نطاق هذا المشروع على أساس متعدد اﻷطراف ونتائجه اﻹيجابية.
    También es importante examinar la forma de consolidar el sistema comercial internacional sobre una base multilateral. UN كما أنه من اﻷهميــة بمكان النظــر فــي وسائل دعم النظام التجاري الدولي على أساس متعدد اﻷطراف.
    Hicieron hincapié en que las inquietudes por la proliferación deberían abordarse mediante acuerdos universales, amplios y no discriminatorios, multilateralmente negociados. UN وشددوا على أن مشاغل انتشار الأسلحة النووية يفضل أن تعالج ضمن اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يجري التفاوض بشأنها على أساس متعدد الأطراف.
    Esta posición se basa en el convencimiento de que la seguridad internacional es indivisible y que, por consiguiente, la mejor manera de abordarla es de forma multilateral. UN وهو موقفٌ نابعٌ من القناعة بأن الأمن العالمي لا يقبل التجزئة وبالتالي فمن الأفضل أن يعالج على أساس متعدد الأطراف.
    En algunos casos, y a menudo en respuestas a desastres de gran magnitud, se han facilitado recursos militares extranjeros a nivel multilateral por conducto de las Naciones Unidas. UN ولا يقدم العتاد العسكري الأجنبي على أساس متعدد الأطراف إلا في حالات محدودة تكون في الغالب استجابة لكوارث واسعة النطاق وعن طريق الأمم المتحدة.
    La nueva puesta en marcha del proceso de desarme en el plano multilateral constituye para nosotros uno de los principales desafíos importantes para todos. UN ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين.
    Sin embargo, las decisiones de hacerlo debían adoptarse en forma multilateral y no unilateral. UN لكن هذه اﻷحكام ينبغي أن تصدر على أساس متعدد اﻷطراف وليس من جانب واحد.
    No es raro que cada uno de los países que desea participar negocie cuestiones de interés nacional primordial sobre una base multilateral. UN فليس من النادر بالنسبة للمسائل ذات اﻷهمية الوطنية الرئيسية أن يجري التفاوض بشأنها على أساس متعدد اﻷطراف من جانب كل بلد يرغب في المشاركة.
    En tercer lugar, y en lo que concierne a nuestra posición con respecto a la Comunidad de Estados Independientes (CEI), consideramos que los países de la CEI pueden cooperar con éxito en el marco de la Comunidad tanto sobre una base multilateral como sobre una base bilateral. UN ثالثا، فيما يتعلق بموقفنا من رابطة الدول المستقلة، نحن نرى أن بوسع بلدان رابطة الدول المستقلة أن تتعاون في إطار الرابطة على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي.
    Quiero señalar a la atención de los que se oponen al Tratado el hecho de que no sólo ayudará a la promoción de la no proliferación nuclear sino que estimulará objetivamente una transición progresiva al desarme nuclear sobre una base multilateral. UN وأود أن أسترعي انتباه خصوم المعاهدة إلى أن تلك المعاهـــدة لن تُسـهم فقــط في تعـزيز عدم الانتشار النووي، وإنما ستحفز موضوعــيا حدوث انتقال تدريجي نحو نزع السلاح النووي على أساس متعدد اﻷطراف.
    - Contribuir a la expansión del comercio mundial sobre una base multilateral y no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. UN - المساهمة في توسيع نطاق التجارة العالمية على أساس متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، وفقا للالتزامات الدولية.
    Quiero señalar a la atención de quienes se oponen al Tratado el hecho de que fomentará objetivamente una transición gradual al desarme nuclear sobre una base multilateral. UN وأود أن أسترعي انتباه الذين يعارضون المعاهدة الى أنها ستعزز موضوعيا التحول التدريجي الى نزع السلاح النووي على أساس متعدد اﻷطراف.
    1. Los Estados que suscriben la presente Declaración consideran que la protección de la inviolabilidad de sus fronteras es un interés colectivo vital, constituye una causa común y se asegura sobre una base multilateral o bilateral. UN ١ - إن ضمان حرمة حدود الدول الموقعة على هذا اﻹعلان يعتبر مجالا للمصالح الحياتية المشتركة وهو مسألة مشتركة فيما بينها تنفذ على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي.
    Esto podría realizarse con un costo relativamente bajo, quizás entre los 100 k y los 250 k (dólares de los EE.UU.) pero debería hacerse sobre una base multilateral. UN ويمكن أن يتم ذلك بتكلفة منخفضة نسبياً، قد تتراوح بين ٠٠١-٠٥٢ ألف )دولار أمريكي(، ولكنه ينبغي أن يتم ذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    La finalidad del reglamento Modelo es establecer, para su uso sobre una base multilateral, medidas armonizadas y un sistema armonizado de procedimientos para vigilar y controlar el movimiento internacional de armas de fuego, sus partes y componentes y municiones, a fin de evitar que sean objeto de tráfico y que se desvíen hacia canales ilícitos. UN والغرض من اللوائح النموذجية هو أن توضع قيد الاستعمال على أساس متعدد اﻷطراف تدابير متوافقة ونظام متوافق لاجراءات رصد ومراقبة الحركة الدولية لﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر بغية الحيلولة دون الاتجار بها وتسريبها الى القنوات غير المشروعة .
    Para ser eficaces, estas garantías de seguridad tienen que ser incondicionales, globales, jurídicamente vinculantes y negociadas multilateralmente. UN فلكي تكون ضمانات الأمن فعالة يجب أن تكون غير مشروطة وشاملة وملزمة قانوناً وأن يتم التفاوض بشأنها على أساس متعدد الأطراف.
    El Grupo de los 21 cree firmemente que la promoción del multilateralismo y las soluciones convenidas multilateralmente de acuerdo con el reglamento de la Conferencia de Desarme deben considerarse el principio básico de cualquier negociación que podamos celebrar en este ámbito. UN وتؤمن مجموعة اﻟ 21 إيماناً راسخاً أنه ينبغي اعتبار تشجيع تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على أساس متعدد الأطراف وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح مبدأً أساسياً في أية مفاوضات قد نجريها في هذا المؤتمر.
    Habida cuenta de la crisis mundial, es importante cumplir con los regímenes comerciales de la Organización Mundial del Comercio acordados multilateralmente y basados en el estado de derecho, así como reforzarlos. UN نظراً للأزمة المالية العالمية، من الأهمية بمكان الامتثال للنظم التجارية التي تضعها منظمة التجارة العالمية وتعزيز تلك النظم التي يُتفق عليها على أساس متعدد الأطراف وبالاستناد إلى سيادة القانون.
    El Brasil no sólo actúa de forma bilateral, sino también de forma multilateral, a través de las cumbres entre América del Sur y África, en las que actúa de coordinador general por el lado de América del Sur. UN ولا تعمل البرازيل على صعيد ثنائي فحسب، بل تعمل أيضا على أساس متعدد الأطراف من خلال مؤتمرات القمة المشتركة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، حيث تضطلع بدور المنسق العام من جانب أمريكا الجنوبية.
    Las Naciones Unidas y las OIG complementarán la información proporcionada por los países Partes afectados mediante la presentación de informes sobre los acuerdos de asociación con los países Partes afectados de forma multilateral. UN ستكمل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة عن طريق تقديم تقارير عن اتفاقات الشراكة القائمة مع البلدان الأطراف المتأثرة على أساس متعدد الأطراف.
    Se podría ayudar a los países en desarrollo a afrontar los riesgos relacionados con la liberalización de los servicios de distribución estableciendo mecanismos de salvaguardia eficaces, respaldados a nivel multilateral, para actuar como válvula de seguridad a posteriori, o mejorando los ya existentes; UN :: يمكن مساعدة البلدان النامية على التغلب على المخاطر التي تتصل بتحرير خدمات التوزيع من خلال تحسين وإمكانية إنشاء آلية ضمان فعالة ومعتمدة على أساس متعدد الأطراف للعمل كصمام أمان في المرحلة التالية.
    Las cuestiones relativas a la extradición de delincuentes se rigen en el plano multilateral por el Convenio europeo sobre extradición de 1957, su Protocolo adicional de 1975 y su segundo Protocolo adicional de 1978. UN على أساس متعدد الأطراف وفقا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 والبروتوكول الإضافي لعام 1975 والبروتوكول الإضافي الثاني لعام 1978.
    Sin embargo, las decisiones de hacerlo debían adoptarse en forma multilateral y no unilateral. UN لكن هذه اﻷحكام ينبغي أن تصدر على أساس متعدد اﻷطراف وليس من جانب واحد.
    Será una nueva oportunidad de carácter multilateral para consensuar intereses y dejar constancia de la especial atención que amerita un problema que nos afecta a todos como lo es el de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN فهذا المؤتمر سيتيح فرصة جديدة للعمل على أساس متعدد الأطراف للمواءمة بين مصالحنا المتباينة ويركز الاهتمام على مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤثر علينا جميعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد