Algunas dependencias de evaluación afirmaron que habían participado en evaluaciones en todo el sistema, en su mayoría según las necesidades. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
El Consejo de Seguridad ha establecido de cuando en cuando otros órganos subsidiarios, en su mayor parte en forma ad hoc. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن عددا من الهيئات الفرعية اﻷخرى من وقت ﻵخر، معظمها على أساس مخصص الغرض. |
Al parecer, los administradores de programas contratan a esos ex funcionarios sobre una base ad hoc, en vez de centralizar la contratación. | UN | ويبدو أن استخدام أولئك الموظفين السابقين قد تم على أساس مخصص من قبل مديري البرامج، بدلا عن اخضاع ذلك للسلطة المركزية. |
En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. | UN | فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية. |
Las exportaciones individuales se verifican de manera ad hoc por conducto de la representación diplomática en el extranjero. | UN | يتم التحقق من فرادى الصادرات على أساس مخصص عن طريق التمثيل الدبلوماسي بالخارج. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha recibido este tipo de información con carácter ad hoc e individual. | UN | أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تلقت مثل هذه المواد على أساس مخصص وفردي. |
La Junta ha indicado que desearía establecer un mecanismo para que no fuera preciso hacer frente a dichas necesidades caso por caso. | UN | وقد أشار المجلس إلى أنه يود إنشاء آلية حتى لا تعالج تلك الاحتياجات على أساس مخصص. |
El Gobierno de Chipre aportó, con carácter excepcional, el saldo restante de 1.384.333 dólares para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento de funcionarios civiles de contratación local. | UN | وقدمت حكومة قبرص، على أساس مخصص الرصيد المتبقي البالغ ٣٣٣ ٣٨٤ ١ دولارا المتصل باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين المعينين محليا. |
En la actualidad no se realiza ninguna de estas funciones en el Departamento, salvo en casos especiales y según se requiera. | UN | ولا يضطلع حاليا بأي من هذه المهام في الإدارة إلا على أساس مخصص وحسب الاقتضاء. |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
El Grupo de Trabajo puede decidir, según las necesidades, celebrar una sesión pública. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
Esas actividades, que se desarrollan durante todo el año según las necesidades, se basan principalmente en las iniciativas del propio Secretario General. | UN | وتستند هذه اﻷنشطة التي تحدث على أساس مخصص في غضون العام إلى مبادرات اﻷمين العام الشخصية. |
A veces, los mecanismos de solución de controversias se crean únicamente en forma ad hoc cuando surgen problemas y no tienen la eficacia esperada. | UN | وفي بعض الأحيان، تنشأ آليات حل النزاع على أساس مخصص فقط عندما تطرأ المشاكل، وتفشل في تحقيق الأثر المنشود. |
Antes de constituirse el Comité, el examen de los proyectos y programas aparentemente se había realizado en forma ad hoc y la voz decisiva era la del Jefe de la División de Cooperación Técnica. | UN | ويبدو أن استعراض البرامج والمشاريع كان قبل إنشائها يجري على أساس مخصص وتعود كلمة الفصل في ذلك إلى رئيس شعبة التعاون التقني. |
Los esquemas de coordinación existentes para los donantes en materia de ciencia y tecnología estaban organizados sobre una base ad hoc sin que existiera un mecanismo de carácter general. | UN | يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها. |
Casi toda la financiación se obtiene sobre una base ad hoc y como respuesta a llamamientos no sistemáticos, y esa financiación es cada vez más difícil de obtener. | UN | ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه. |
Sin embargo, dado que el sistema actual de ofrecer estos servicios con carácter especial ha producido buenos resultados, debe mantenerse. | UN | ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه. |
Así pues, su apoyo de las actividades relativas a productos químicos o en las que éstos estén presentes ocurren con carácter especial y, en general, son muy limitadas en número. | UN | لذلك، فإن دعمها للأنشطة أو اهتمامها بالمواد الكيميائية تحدث على أساس مخصص ظل محدوداً للغاية لفترات طويلة. |
Algunos departamentos cuentan con personal y recursos específicos, mientras otros ejecutan las evaluaciones de manera ad hoc. | UN | فبعض الإدارات خصصت موظفين وموارد لعملية التقييم، بينما قامت إدارات أخرى بالتقييم على أساس مخصص. |
Los grupos de trabajo recientemente establecidos tal vez decidan reunirse con carácter ad hoc, cuando sea necesario, para facilitar su labor. | UN | وقد تقرر الأفرقة العاملة المنشأة حديثا أن تجتمع على أساس مخصص عند الضرورة لتيسير أعمالها. |
Hasta el presente, los acuerdos formales sobre reparto de la carga para las situaciones específicas de refugiados o repatriados se han aplicado caso por caso. | UN | وحتى اﻵن نفذت ترتيبات تقاسم اﻷعباء الرسمية لحالات لجوء وعودة محددة على أساس مخصص. |
a No incluye el tiempo asignado a reuniones con carácter excepcional. | UN | (أ) باستثناء وقت الاجتماعات الممنوح على أساس مخصص. |
* Se realizó un seguimiento de los mercados de productos básicos y exámenes de los mercados e industrias de productos básicos de manera regular y también en casos especiales; | UN | رصد أسواق السلع الأساسية، وإجراء عمليات استعراض على أساس مخصص ودوري للأسواق والصناعات الخاصة بالسلع الأساسية؛ |
Pese a esa amplia experiencia, las actividades de apoyo a la reforma del sector de la seguridad han seguido obedeciendo en gran parte a planes trazados para cada caso particular. | UN | وعلى الرغم من هذه الخبرة المستفيضة، ما زال الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن يقدم على أساس مخصص الغرض إلى درجة كبيرة. |
En cambio, la secretaría asigna las donaciones para proyectos según las circunstancias. | UN | وبدلاً من ذلك تتناول الأمانة منح المشروعات على أساس مخصص. |
• La Comisión podrá decidir en cada caso si amplía o reduce la duración de un período de sesiones concreto cuando las circunstancias lo requieran. | UN | ● يجوز أن تقرر اللجنة على أساس مخصص تمديد أو تقليص مدة دورة معينة حيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك. |
El Secretario General ha aprobado, a título excepcional, la participación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en las reuniones del Comité Ejecutivo en forma ad hoc. | UN | ووافق اﻷمين العام بصورة استثنائية على مشاركة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في اجتماعات اللجنة التنفيذية على أساس مخصص. |
En la actualidad dichas funciones son desempeñadas, en función de las necesidades y solo cuando es posible, por el personal de la Sección de Derechos de Pensiones encargado de tramitar las prestaciones. | UN | ويضطلع بهذه المهام على أساس مخصص وفقط عندما يكون ذلك ممكنا، موظفو تجهيز الاستحقاقات في قسم استحقاقات المعاشات التقاعدية. |
Se estableció una lista de centros nacionales de coordinación para el intercambio de información a título especial poco después de la aprobación del Convenio en mayo de 2001. | UN | 6 - وضعت قائمة بمراكز اتصال وطنية لتبادل المعلومات، على أساس مخصص فور اعتماد الاتفاقية في أيار/مايو 2001. |