Luego de que se disparó contra los dos soldados turcochipriotas, la UNFICYP actuó en un nivel mayor de alerta durante 29 días, con más del 80% de la Fuerza desplegada en la zona de amortiguación en forma permanente. | UN | وفي أعقاب إطلاق النار على جنديين من القبارصة اﻷتراك، عملت القوة في حالة تأهب زائدة لمدة ٢٩ يوما، مع نشر أكثر من ٨٠ في المائة من القوة في المنطقة العازلة على أساس مستمر. |
La calidad crediticia de los emisores de esas inversiones se examina de manera continua. | UN | ويُستعرض على أساس مستمر مدى الجودة الائتمانية للجهات التي تصدر عنها الاستثمارات. |
Hasta ahora un jornalero ha desempeñado estas funciones en forma continua: una vez creado este puesto, la Misión suspenderá esa práctica. | UN | وكان يضطلع بهذه المهام عامل بأجر يومي على أساس مستمر وستنهي البعثة تلك الممارسة، من خلال إنشاء الوظيفة. |
De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |
Ésa es la razón por la que decidí no delegar en el Vicesecretario General una parte determinada de mis funciones de manera permanente. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله اخترت ألا أفوض أي جزء خاص من مسؤولياتي إلى نائب اﻷمين العام على أساس مستمر. |
Las obligaciones se examinarán de manera continuada. | UN | سيجري استعراض الالتزامات على أساس مستمر. |
Sin embargo, hasta la fecha esos esfuerzos no han aportado una cobertura detallada a todas las Partes beneficiarias que reúnen condiciones, ni pueden garantizar que se hayan reforzado suficientemente las capacidades de esos países para que puedan proporcionar comunicaciones de manera constante. | UN | إلا أن هذه الجهود لم تؤد حتى اﻵن إلى توفير تغطية شاملة لجميع اﻷطراف المتلقية المؤهلة كما أنها لا تستطيع أن تكفل تعزيز قدرات هذه البلدان إلى حد يكفي لتمكينها من تقديم البلاغات على أساس مستمر. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas padecen los efectos de la violencia de forma continua. | UN | ويتعرض موظفو الأمم المتحدة لآثار العنف على أساس مستمر. |
Varias Partes también han establecido comités multidepartamentales para garantizar que las cuestiones relativas a la diversidad biológica se examinen de forma permanente. | UN | كما أنشأت عدة أطراف لجانا شاملة لعدة هيئات حكومية بما يكفل النظر في مسائل التنوع البيولوجي على أساس مستمر. |
El Director General espera que el grupo lo asesore en forma permanente en la ejecución de las actividades de la Organización en estas esferas. | UN | ويتوقع المدير العام أن يقدم له الفريق المشورة على أساس مستمر للاضطلاع بأنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
Del mismo modo, insto a aquellos que han participado una sola vez, o unas pocas veces, a que lo hagan en forma permanente. | UN | وأيضا، أناشد الدول التي لم تشارك سوى مرة واحدة، أو مرات قليلة فقط، أن تفعل ذلك على أساس مستمر. |
7. Decide seguir examinando directamente la cuestión de Chipre, en forma permanente, a fin de contribuir a los esfuerzos para dar forma definitiva al conjunto de ideas mencionado en el párrafo 4 y concertar un acuerdo marco general; | UN | " ٧ - يقرر أن تظل مسألة قبرص قيد النظر على أساس مستمر ومباشر دعما للجهد الرامي الى استكمال مجموعة اﻷفكار المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه والى إبــــرام اتفـــاق اطاري شامل؛ |
El Comité Mixto no tuvo la intención de penalizar a los que, debido a la naturaleza de los conocimientos que podían ofrecer a las organizaciones afiliadas, no podían ser empleados de manera continua. | UN | ولم يقصد المجلس معاقبة الذين تحول طبيعة مهاراتهم التي يمكنهم تقديمها للمنظمات اﻷعضاء دون توظيفهم على أساس مستمر. |
Tales progresos quedarán reflejados inevitablemente cuando la evaluación se efectúe de manera continua. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه سيجري حتماً التعبير عنها عن إجراء التقييم على أساس مستمر. |
El Secretario General hace suya esta recomendación y tiene el agrado de comunicar al Comité de Información que se está aplicando en forma continua. | UN | يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، ومن دواعي سعادته أن يبلغ لجنة اﻹعلام بأن تنفيذها يجري على أساس مستمر. |
Necesitamos recibir apoyo material, técnico y financiero en forma continua conforme vayamos reconstruyendo nuestro país. | UN | إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد. |
Se han adoptado medidas para compilar un informe estadístico mensual y llevar a cabo un registro estadístico con carácter permanente. | UN | وما برحت تتخذ خطوات لتجميع تقرير إحصائي شهري وإنفاذ تسجيل اﻹحصاءات على أساس مستمر. |
No bastaba con que se mantuvieran funcionando sus Comisiones Principales. La Asamblea también debía sesionar de manera permanente. | UN | ولا يكفي أن تظل اللجان الرئيسية عامة، بل ينبغي حمل الجمعية أيضا على العمل على أساس مستمر. |
Se han planteado sugerencias de manera continuada durante las reuniones oficiosas entre las Mesas entrante y saliente. | UN | تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال جلسات الإحاطة غير الرسمية بين المكتب القادم والجديد. |
Dio un ejemplo maravilloso que merece la pena continuar de manera constante. | UN | وقد ضرب مثالا رائعا تجدر مواصلته، على أساس مستمر. |
Por lo tanto, es fundamental que se realicen ajustes y cambios en los métodos de trabajo de forma continua. | UN | ولذلك، يصبح من الضروري أن يتم إدخال التعديلات والتغييرات على أساليب العمل على أساس مستمر. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer estableció una comisión interministerial para que se ocupara de forma permanente de la violencia contra la mujer. | UN | وأنشأت وزارة شؤون المرأة لجنة وزارية مشتركة تعمل على أساس مستمر بشأن قضية العنف ضد المرأة. |
Ello servirá de marco operacional para supervisar, evaluar y mejorar las prácticas ambientales continuamente. | UN | وسيوفر هذا إطاراً تنفيذياً لرصد الأداء البيئي وقياسه وتحسينه على أساس مستمر. |
Estos cursos se imparten periódicamente y están abiertos a todos los delegados y funcionarios gubernamentales. | UN | ويقدم التدريب على أساس مستمر وهو متاح لجميع أعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين. |
Como miembro de la Conferencia, la República Islámica del Irán ha venido participando de forma continuada en todas las sesiones desde la celebración de la Primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos. | UN | دأبت جمهورية إيران الإسلامية، بدءا من مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، بصفتها عضوا في المؤتمر، على المشاركة في جميع الاجتماعات على أساس مستمر. |
Este hecho también pone relieve la estrecha relación que existe entre la calidad de los inventarios, su preparación con carácter periódico y la necesidad de recursos suficientes y de apoyo financiero y técnico para prepararlos. | UN | وهذه الحقيقة تؤكد أيضا على العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية قوائم الجرد وإعدادها على أساس مستمر والحاجة إلى موارد كافية والدعم المالي والتقني بغية إعدادها. |
Por consiguiente, los Ministros pidieron un aumento sustancial y real de la corriente de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo sobre una base continua, previsible y segura. | UN | ولذا فقد طالب الوزراء بزيادة كبيرة وحقيقية في تدفق الموارد لﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية على أساس مستمر ومتوقع ومضمون. |
En consecuencia, se tomaron decisiones sobre programas específicos y se concertaron acuerdos para distribuir el trabajo entre países participantes de modo continuo para conducir al levantamiento de un mapa regional de la desertificación. | UN | ونتيجة لذلك، اتُخذت مقررات بشأن برامج وترتيبات محددة بغية توزيع عبء العمل بين البلدان المشاركة على أساس مستمر يؤدي إلى إعداد خريطة تصحر إقليمية. |