La cantidad de emisiones se determinaría sobre la base de la información que compartieran las Partes, sea de manera oficiosa o en virtud de acuerdos oficiales entre ellas. | UN | وتُحدﱠد كمية الانبعاثات على أساس معلومات يتقاسمها الطرفان، إما بصورة غير رسمية أو عن طريق اتفاقات رسمية تُعقد بينهما. |
En general las zonas beneficiarias se han individualizado sobre la base de la información proporcionada por la población local. | UN | وبوجه عام، يتم تحديد المناطق المستهدفة باﻹزالة على أساس معلومات يقدمها السكان المحليون. |
El Grupo de Trabajo aclaró nueve casos sobre la base de la información recibida anteriormente del Gobierno con respecto a la cual no se había recibido objeción de la fuente. | UN | وقام الفريق العامل باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر. |
El artículo 15 también suscitaba preocupación, ya que dejaba abierta la posibilidad de que el subcomité pudiera actuar sobre la base de información falsa. | UN | وقال إن المادة 15 مصدر قلق آخر، إذ إنها تفسح المجال لاحتمال أن تعمل اللجنة الفرعية على أساس معلومات خاطئة. |
Las detenciones y registros serán más eficaces y estarán mejor vistos por la población si se efectúan sobre la base de información veraz y actualizada. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون التوقيف والتفتيش أكثر فعالية وأكثر قبولاً من السكان إذا أجريا على أساس معلومات أكيدة وحديثة. |
249. En años anteriores, el Grupo de Trabajo esclareció cinco casos, uno de los cuales sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y cuatro con la información que había dado la fuente. | UN | 249- أوضح الفريق العامل 5 حالة في الماضي، واحدة منها على أساس معلومات قدمتها الحكومة، و4 على أساس معلومات قدمها المصدر. |
Este caso fue posteriormente aclarado sobre la base de la información recibida de la fuente, según la cual la persona había sido puesta en libertad. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
En ese mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق خلال نفس الفترة حالة واحدة على أساس معلومات موفرة من الحكومة ولم ترد أي ملاحظات بشأنها من المصدر. |
Se han estimado los ingresos sobre la base de la información sobre gastos de proyectos extraída del cuadro de control de las obligaciones del sistema Atlas. | UN | فقد قُدرت الإيرادات على أساس معلومات نفقات المشاريع المستمدة من جدول أطلس لمراقبة الالتزامات. |
Datos compilados por la OCAH sobre la base de la información facilitada por la organización respectiva | UN | بيانات قام بجمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على أساس معلومات قدمتها المنظمات المعنية الموجهة للنداء |
En el mismo período, el Grupo esclareció tres casos sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها ثلاث حالات على أساس معلومات وردت من المصدر. |
Cabe suponer con toda probabilidad que los cambios se han efectuado sobre la base de información que el Iraq todavía no ha revelado a la Comisión. | UN | والافتراض القوي هو أن تلك التعديلات قد أدخلت على أساس معلومات لم يكشفها العراق للجنة بعد. |
El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر. |
También puede revocarse la condición de refugiado otorgada sobre la base de información falsa o de documentos falsificados. | UN | كما يجوز سحب مركز اللاجئ إذا تبين أن ذلك المركز قد مُنح على أساس معلومات خاطئة أو وثائق مزورة. |
El subsidio para el INSTRAW se ha calculado sobre la base de información específica sobre el cálculo de los costos adaptada para reflejar la experiencia del Instituto. | UN | وأضـاف أن منحة المعهد حـُـسبـت على أساس معلومات محـددة تتعلق بتقدير التكلفـة صممت لتعكس تجربة المعهد. |
En años anteriores el Grupo de Trabajo había aclarado cinco casos, dos de los cuales sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y tres con la información facilitada por la fuente. | UN | وفي الماضي، أوضح الفريق 5 حالات، من بينها حالتان تم توضيحهما على أساس معلومات قدمتها الحكومة و3 حالات على أساس معلومات قدمها المصدر. |
Según lo dispuesto en el artículo 8, un oficial de inmigración podrá investigar los delitos relativos a la inmigración basándose en la información que reciba, directa o indirectamente, de cualquier persona. | UN | وحسب الباب ٨ يستطيع ضابط الهجرة الشروع في تحقيق بشأن مخالفات متعلقة بالهجرة على أساس معلومات تلقاها من أي شخص سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
Al iniciar un diálogo y evaluar la respuesta del presunto Estado infractor antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado puede evitar la comisión de un hecho internacionalmente ilícito que consistiría en la adopción de tales medidas sobre la base de una información incompleta o inexacta. | UN | وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة. |
No obstante, es importante que se garantice que la Memoria del Secretario General es exacta y amplia, ya que los Estados Miembros no pueden tomar decisiones correctas basándose en información parcial y con una redacción indebida. | UN | بيد أنه من المهم أن تتوفر الدقة والشمولية في تقرير اﻷمين العام ﻷن الدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تتخذ قرارات سليمة على أساس معلومات جزئية توضع في صياغات غير مدروسة. |
87. De los 87 casos esclarecidos anteriormente por el Grupo de Trabajo, 44 lo fueron en base a la información proporcionada por el Gobierno y 43 a partir de la información facilitada por la fuente. | UN | 87- من مجموع الحالات التي سبق أن وضّحها الفريق العامل والبالغ عددها 87 حالة، جرى توضيح 44 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة و43 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
El Grupo de Trabajo ha logrado aclarar cinco en base a la información proporcionada por la Administración. | UN | وقد أوضح الفريق العامل 5 حالات على أساس معلومات قدمتها الحكومة. |
En ese sentido, quiero recalcar una vez más que el proyecto de resolución está basado en información falsa generada por esas organizaciones no gubernamentales falsas. | UN | وفي ذلك الصدد، أبرز مرة أخرى حقيقة أن مشروع القرار يقوم على أساس معلومات كاذبة لفقتها تلك المنظمات غير الحكومية المزيفة. |
Debe abstenerse de interferir en los asuntos internos de los Estados Miembros y de adoptar decisiones basadas en información no autenticada, en análisis políticamente motivados o en las prioridades estrechas de algunos Estados Miembros que sirven sus intereses nacionales. | UN | وينبغي له أن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء وعن اتخاذ قرارات على أساس معلومات عارية عن الحقيقة أو تحليل قائم على دوافع سياسية، أو أولويات المصالح الضيقة لبعض الدول الأعضاء. |
Además, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA exigieron una inspección especial de nuestras instalaciones militares en base a una información ficticia de los servicios de inteligencia presentada por un tercer país, pasando por alto la imparcialidad y neutralidad estricta, y contraviniendo el estatuto y el acuerdo con el Organismo. | UN | بعد ذلك طالب بعض موظفي اﻷمانة العامة للوكالة بإجراء تفتيش على مواقعنا العسكرية، على أساس معلومات الاستخبارات الملفقة المقدمة من بلد ثالث، متجاهلين العدالة والحياد التام ومنتهكين النظام اﻷساسي للوكالة واتفاق الوكالة. |
Se alentó a los titulares de los mandatos a autorizar las comunicaciones de los procedimientos especiales y establecerlas en base a información fidedigna. | UN | وشُجع المكلفون بالولايات على أن يأذنوا للإجراءات الخاصة بتبادل البلاغات وإعدادها على أساس معلومات جديرة بالثقة. |
Fuente: elaborado por la unidad de análisis de estadística criminal, con base en información suministrada por la división de agencias y sub agencias, secciones y unidades. | UN | المصدر: وحدة تحليل الإحصاءات الجنائية، على أساس معلومات مقدمة من شعبة الهيئات والهيئات الفرعية والأقسام والوحدات. |
Algunas organizaciones, como Médicins sans frontièrs, han facilitado cintas de audio y comunicados de prensa basados en informaciones de antiguos informantes del servicio oficial de noticias. | UN | وقد تقدمت بعض المنظمات، مثـل منظمة أطبــاء بــلا حدود، بأشرطة صوتية مسجلة ومقتطفات صحفية، على أساس معلومات استقتها من مخبرين سابقين كانوا يعملون في وكالة اﻷنباء الرسمية. |