Se espera poder elaborar orientación práctica para la medición de cuentas nacionales exhaustivas sobre la base de los resultados de estos proyectos. | UN | ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع. |
El representante aseguró al Consejo que el Departamento seguiría haciendo todo lo posible para llevar a cabo su labor sobre la base de los resultados de ese estudio inicial. | UN | وأكد للمجلس أن اﻹدارة ستواصل بذل أقصى ما لديها ﻷداء مهمتها على أساس نتائج تلك الدراسة الاستقصائية اﻷولية. |
El aumento obedece a los viajes de funcionarios para llevar a cabo inspecciones en lugares de destino fuera de la Sede sobre la base de los resultados de la supervisión de los programas. | UN | ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج. |
Puede hacerlo directamente a raíz de la recepción de una denuncia proveniente de cualquier fuente o basándose en los resultados de una investigación militar. | UN | ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة. |
:: Establecer prioridades sobre la base de las conclusiones del estudio nacional. | UN | :: وضع الأولويات على أساس نتائج الدراسة القطرية. |
Es preciso reanudar el proceso de identificación sobre la base de los resultados del censo de 1974. | UN | وينبغي استئناف عملية تحديد الهوية على أساس نتائج تعداد عام ١٩٧٤. |
En sus resoluciones 50/157 y 52/108, la Asamblea General expresa la opinión de que los objetivos del Decenio deben evaluarse en función de resultados cuantificables que puedan evaluarse a mitad y finales del Decenio. | UN | ٨٢ - وأعربت الجمعية العامة، في قراريها ٥٠/١٥٧ و ٥٢/١٠٨، عن رأي مؤداه أن أهداف العقد ينبغي تقييمها على أساس نتائج قابلة للقياس ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته. |
El aumento obedece a los viajes de funcionarios para llevar a cabo inspecciones en lugares de destino fuera de la Sede sobre la base de los resultados de la supervisión de los programas. | UN | ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج. |
Como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el Acuerdo. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
Por otra parte, han observado que hay una gran convergencia de opinión entre las delegaciones acerca de las ideas propuestas para dar un nuevo impulso sobre la base de los resultados de los últimos períodos de sesiones. | UN | ولاحظوا درجة واسعة من تقارب الوفود بشأن الآراء التي تقدموا بها لإحداث دفعة جديدة على أساس نتائج الدورات الأخيرة. |
El número de mujeres y hombres elegidos para un puesto se determina sobre la base de los resultados de las elecciones. | UN | ويحدَّد عدد النساء والرجال المنتخبين لشغل منصب ما على أساس نتائج الانتخابات. |
El Japón opina que la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre debería abordarse basándose en los resultados de las deliberaciones actuales de la Conferencia de Desarme y sin prejuzgar esas deliberaciones. | UN | وترى اليابان أنه يجب تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على أساس نتائج المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح ودون إخلال بتلك المناقشات. |
b) Elabore, basándose en los resultados de esa supervisión, estrategias globales que comprendan medidas específicas y selectivas a fin de eliminar todas las formas de discriminación. | UN | (ب) وضع استراتيجيات شاملة على أساس نتائج هذا الرصد تتضمن تدابير معينة وموجهة توجيهاً جيداً لإزالة كل أشكال التمييز. |
También está en marcha un plan nacional de alivio de la pobreza y empoderamiento de la mujer, elaborado sobre la base de las conclusiones de un proyecto de trazado del mapa de la pobreza. | UN | والعملُ جارٍ الآن في وضع مشروع وطني لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة، صيغَ على أساس نتائج مشروع دراسة استقصائية للفقر. |
sobre la base de los resultados del informe, se celebraron conferencias interministeriales sobre integración social, con la participación de las autoridades locales. | UN | وعقدت مؤتمرات مشتركة بين الوزارات لﻹدماج الاجتماعي، بمشاركة السلطات المحلية، على أساس نتائج التقرير. |
Recordando las peticiones hechas por la Asamblea General en sus resoluciones 50/157 y 52/108, de 12 de diciembre de 1997, de que se examinaran las metas del Decenio en función de resultados cuantificables que mejoraran la vida de las poblaciones indígenas y se realizara una evaluación de las metas a mediados y al final del Decenio, | UN | وإذ تشير إلى ما وجهته الجمعية العامة من طلبات، في قراريها 50/157 و52/108 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، لتقييم أهداف العقد على أساس نتائج يمكن قياسها تؤدي إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية وإلى تقييم الأهداف في منتصف العقد وفي نهايته، |
Los funcionarios estatales se contratan únicamente a partir de los resultados del examen de ingreso en la función pública. | UN | ويعيﱠن الموظفون الحكوميون على وجه الحصر على أساس نتائج امتحان الخدمة المدنية. |
Los empleadores tienen que proporcionar una descripción del empleo y la colocación se realiza en función de los resultados de un examen centralizado, al que pueden acceder hombres y mujeres. | UN | فيتعين على أصحاب العمل وضع مواصفات للوظيفة ويتم التوظيف على أساس نتائج امتحانات تنافسية تدار مركزيا ويتاح الاشتراك فيها للرجال والنساء على حد سواء. |
Se prepararon y llevaron a cabo planes de recuperación basados en los resultados de esas pruebas. | UN | وأعدت ونُفذت خطط علاجية على أساس نتائج تلك الاختبارات. |
El Ministerio de Justicia está estudiando recomendaciones de reforma de las leyes a la luz de los resultados de la investigación. | UN | وتنظر وزارة العدل في توصيات بإصلاح القانون على أساس نتائج هذه الدراسة. |
El número del Survey correspondiente a 2010 se preparará teniendo en cuenta los resultados de la reunión. | UN | وسيتم إعداد عدد الدراسة الاستقصائية لعام 2010 على أساس نتائج الاجتماع. |
57. En los años en que no esté programada una visita a un país, un equipo de expertos podrá pedir que se haga una visita si considera, a la luz de las conclusiones del examen documental o centralizado, que es necesaria para poder investigar más exhaustivamente un posible problema detectado por el equipo, siempre que la Parte del anexo I consienta en ello. | UN | 57- في السنوات التي لا يكون مقرراً فيها إجراء زيارة قطرية داخلية، يمكن لفريق خبراء الاستعراض أن يطلب إجراء زيارة قطرية داخلية إذا توافر لديه الاعتقاد، على أساس نتائج الاستعراض النظري أو المركزي، بأن هذه الزيارة ضرورية لإجراء تحقيق أوفى لمشكلة محتملة يتبين للفريق وجودها، وذلك رهنا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول. |