ويكيبيديا

    "على أسلحة التدمير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las armas de destrucción
        
    • a las armas de destrucción
        
    • en las armas de destrucción
        
    • adquieran armas de destrucción en
        
    • las armas de destrucción en
        
    La eliminación de las armas de destrucción en masa, incluidas en particular las armas nucleares, químicas y biológicas, es un objetivo en el que debemos perseverar, a pesar del progreso que ya se ha logrado. UN إن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية بصفة خاصة، هدف ينبغي أن نصر عليه، رغم التقدم المحرز حتى اﻵن.
    La firma de la Convención sobre las armas químicas, en París, a principios de este año, fue un importante avance en el proceso de eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ولقد كان التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في باريس في أوائل هذا العام خطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    Además, durante los pasados decenios y hasta ahora, también se ha negado a someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias, a pesar de que la elección lógica para todos los pueblos del mundo es lograr la seguridad de todos mediante el desarme nuclear completo y la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وإن الخيار المنطقي أمام شعوب العالم هو تحقيق اﻷمن للجميع، عن طريق نزع السلاح النووي الكامل والقضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    Los trágicos acontecimientos de Buddenovsk, Oklahoma y Tokio han demostrado que el mundo debe emprender la lucha decidida contra el demonio del terrorismo, entre otras cosas levantando una sólida barrera contra las tentativas de los terroristas de acceder a las armas de destrucción en masa: las armas nucleares, las armas químicas y otros tipos de armas. UN فقد أظهرت اﻷحداث المفجعة التي وقعت في بودِنوفسك وأوكلاهوما سيتي وطوكيو أن على العالم أن يُصَعﱢدَ تصعيداً حاداً نضاله ضد شيطان اﻹرهاب وأن يُشَيﱢد أيضا حاجزاً موثوقاً في وجه محاولات اﻹرهابيين الحصول على أسلحة التدمير الشامل، من أسلحة نووية وأسلحة كيميائية وأية أنواع أخرى من أسلحة التدمير الشامل.
    Recordando asimismo la propuesta de incluir en el programa de la Comisión de Desarme un nuevo tema titulado ' Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con especial atención a las armas de destrucción en masa ' , UN " واذ تشير أيضا الى اقتراح ادراج بند جديد في جدول أعمال هيئة نزع السلاح عنوانه `مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل`،
    La preferencia de mi delegación ha sido lograr lo más pronto posible la inclusión de un tema del programa, sea cual fuere su redacción, sobre la no proliferación, con un énfasis especial en las armas de destrucción en masa. UN إن وفد بلدي ما فتئ يفضل إدراج بند في جدول اﻷعمال بأسرع ما يمكن وكيفما كانت صياغته، يتعلق بعدم الانتشار، مع التأكيد الخاص على أسلحة التدمير الشامل.
    China apoya los empeños de las Naciones Unidas, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para impedir que terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة التدمير الشامل.
    En cuanto al noveno subpárrafo, del párrafo 9, en el que se hace referencia a la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, la delegación de China comprende las opiniones de algunos países respecto a la convocación de una conferencia internacional sobre los peligros nucleares. UN وإذ أعود إلى الفقرة الفرعيــة 9 مـن الفقرة 9، بشأن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، فإن الوفد الصيني يتفهم آراء بعض البلدان بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن الأخطار النووية.
    Los requisitos fundamentales para la paz que procuramos son la eliminación de las armas de destrucción en masa, la eliminación del comercio de armas y la erradicación de la pobreza endémica y generalizada. UN والمتطلبات الأساسية للسلام الذي نسعى إلى تحقيقه هي القضاء على أسلحة التدمير الشامل وكبح جماح الاتجار بالأسلحة واستئصال شأفة الفقر الواسع النطاق والمتوطن.
    La comunidad internacional ha asignado al Iraq la responsabilidad de cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo, especialmente con respecto a la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN فقد حمل المجتمع الدولي العراق مسؤولية الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    La educación sobre el desarme ayuda a preparar a la generación más joven para resolver sus propios dilemas en materia de seguridad sin depender de las armas de destrucción en masa ni de la amenaza o el uso de la fuerza. UN ويساعد التثقيف بشأن نزع السلاح في إعداد الجيل الأصغر على مواجهة تحديات أمنه من دون الاعتماد على أسلحة التدمير الدمار الشامل أو التهديد بالقوة أو استخدامها.
    Se han cumplido dos años desde la adopción de la Declaración del Milenio por la Asamblea General de las Naciones Unidas y no se han registrado avances significativos en la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وقد مرت سنتان على اعتماد الجمعية العامة للإعلان بشأن الألفية، ولم يحرز تقدم كبير في اتجاه القضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Asimismo espera que la comunidad internacional, por medio de la Convención, haya dado un considerable salto cualitativo y atravesado una etapa importante hacia la eliminación total de las armas de destrucción masiva. Así habremos realizado una obra genuinamente universal, asumiendo los mismos derechos, imponiendo las mismas obligaciones y garantizando la misma seguridad para todos. UN كما تأمل أن يكون المجتمع الدولي قد حقق فعلا، بواسطة هذه الاتفاقية، وثبة نوعية كبرى وقطع مرحلة مهمة نحو القضاء التام على أسلحة التدمير الشامل، بحيث نكون قد حققنا عملا ذا طابع عالمي حقا بمنح نفس الحقوق، وفرض نفس الواجبات، وضمان أمن متساو للجميع.
    Por ello, instamos a las partes interesadas a que aumenten los logros del pasado, especialmente la eliminación de las armas de destrucción en masa, el control de la proliferación, el logro de una mayor transparencia en materia de armamentos y la negociación de otras medidas de fomento de la confianza. UN وبالتالي، نحن نحث اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز المنجزات السابقة، وخصوصا في مجال القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ومكافحة الانتشار، وتحقيق المزيد من الشفافية في التسلح، والتفاوض على تدابير أخرى لبناء الثقة.
    La reducción de los armamentos y de las fuerzas armadas y la eliminación de las armas de destrucción en masa, incluidas las nucleares, fomentan inequívocamente la disminución del nivel de amenaza militar, creando así condiciones externas propicias para la existencia y el desarrollo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN فخفض التسلح والقوات المسلحة والقضاء على أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحـــة النوويـــة، مما ييســـر قطعــا خفض مستوى التهديد العسكري، وتهيــئ بالتالـــي الظروف الخارجية المؤاتية للبقاء والتنمية لكل أعضاء المجتمع الدولي.
    Finalmente, recordemos que en el campo del desarme tenemos por objetivo la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción de las fuerzas y los armamentos convencionales, y que en el campo humanitario perseguimos la meta de la vigencia de los derechos humanos, aun en el contexto de los conflictos armados. UN وأخيراً، دعونا نتذكر أن غايتنا في مجال نزع السلاح هي القضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية، أما في المجال اﻹنساني فنحن نسعى إلى هدف ضمان سيادة حقوق اﻹنسان، حتى في ظروف النزاع المسلح.
    11. Recomienda que la Comisión de Desarme, en su período de sesiones de organización de 1994, considere la inclusión en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1995 de un tema titulado ' Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa ' ; UN " ١١ - توصي بأن تنظر هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٤، في تضمين جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥ بندا بعنوان ' مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار، مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل`؛
    Recordando asimismo la propuesta de incluir en el programa de la Comisión de Desarme un nuevo tema titulado " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con especial atención a las armas de destrucción en masa " , UN وإذ تشير أيضا الى اقتراح ادراج بند جديد في جدول أعمال هيئة نزع السلاح عنوانه " مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل " ،
    En el tercer párrafo del preámbulo de la misma resolución, la Asamblea tomó nota del apoyo a la propuesta de incluir un nuevo tema en el programa, titulado " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con atención especial a las armas de destrucción en masa " . UN وفي الفقرة الثالثة من ديباجة نفس القرار، لاحظت الجمعية التأييد المقدم للاقتراح بإدراج بند في جدول اﻷعمال بعنوان " مبادئ توجيهية عامة لعدم الانتشار، مع التأكيد بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل " .
    Recordando también la propuesta de incluir en el programa de la Comisión de Desarme un nuevo tema titulado " Directrices generales para la no proliferación de armamentos, con especial atención a las armas de destrucción en masa " , UN وإذ تشير أيضا الى اقتراح ادراج بند جديد في جدول أعمال هيئة نزع السلاح عنوانه " مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل " ،
    Asimismo, abrigamos la esperanza de que exista también una oportunidad para incluir en el programa de la Comisión de Desarme directrices para la no proliferación, con especial énfasis en las armas de destrucción en masa, como se propuso el año pasado. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تسنح الفرصة كذلك ﻹدراج مبادئ توجيهية لعدم الانتشار في جدول أعمال هيئة نزع السلاح، مع التأكيد بصفة خاصة على أسلحة التدمير الشامل، كما اقترح العام الماضي.
    Además, el aumento del terrorismo y la delincuencia transnacional alimenta el temor de que agentes no estatales adquieran armas de destrucción en masa, lo que acrecienta los desafíos contra la paz y la estabilidad en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصاعد الإرهاب والجريمة عبر الوطنية يزيد من مخاوف حصول عناصر من غير الدول على أسلحة التدمير الشامل، مما يؤدي إلى مضاعفة التحديات أمام السلم والأمن الدوليين.
    La Junta seguía convencida de que la negociación de acuerdos para eliminar las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, seguiría requiriendo la mayor atención y los esfuerzos más ingentes de la comunidad internacional. UN وأعرب المجلس عن أنه ما زال مقتنعا بأن التفاوض بشأن اتفاقات للقضاء على أسلحة التدمير الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية، ينبغي أن يظل يحظى بأقصى قدر من اهتمام وجهود المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد