ويكيبيديا

    "على أصحاب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los autores
        
    • los autores no
        
    • para los autores
        
    • de los autores
        
    No hay fundamentos para considerar discriminatoria la aplicación de esa ley a los autores, en contravención con el artículo 26 del Pacto. UN ولا يوجد أساس للاستنتاج أن تطبيق القانون على أصحاب البلاغ تمييزي ومخالف للمادة 26 من العهد.
    No hay fundamentos para considerar discriminatoria la aplicación de esa ley a los autores, en contravención con el artículo 26 del Pacto. UN ولا يوجد أساس للاستنتاج أن تطبيق القانون على أصحاب البلاغ تمييزي ومخالف للمادة 26 من العهد.
    De conformidad con el artículo 587 del Código de Procedimiento Civil, corresponde a los autores demostrar sus derechos de propiedad. UN ووفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية، فإن السعي لإثبات الحقوق يقع على أصحاب البلاغ.
    De conformidad con el artículo 587 del Código de Procedimiento Civil, corresponde a los autores demostrar sus derechos de propiedad. UN ووفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية، فإن السعي لإثبات الحقوق يقع على أصحاب البلاغ.
    3.11 Como no se revelaron los motivos de las evaluaciones negativas de seguridad, los autores no pueden determinar si la ASIO cometió algún error de derecho. UN 3-11 ونظراً إلى الحفاظ على سرية أسباب التقييمات الأمنية السلبية فقد تعذَّر على أصحاب البلاغ بيان ما إذا كانت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية قد ارتكبت أخطاء قانونية.
    A falta de información a ese respecto, el Comité no está en condiciones, habida cuenta de las escasas pruebas que se le han presentado, de concluir que las repercusiones de los métodos de reducción de renos de la Cooperativa de Ivalo para los autores fueron tales que equivalieron a una denegación de los derechos que les asisten en virtud de los artículos 26 y 27. UN وفي ظل عدم وجود معلومات عن هذا الأمر، لا تستطيع اللجنة أن تخلص، بالنظر إلى الأدلة المحدودة المعروضة عليها، إلى أن تأثير أساليب تخفيض عدد أيائل الرنة المتبعة في تعاونية إيفالو كان كبيراً على أصحاب البلاغ بحيث مثل حرماناً لهم من حقوقهم بموجب المادتين 26 و27 من العهد.
    Esto se aplica a los autores, que siguen privados de sus derechos. UN وينطبق ذلك على أصحاب البلاغ الذين ما زالوا محرومين من حق التصويت.
    En la apelación, el Tribunal de Apelación de La Haya, en su fallo de 9 de junio de 1992, condenó a los autores a dos semanas de prisión. UN ولدى الاستئناف حكمت محكمة استئناف لاهاي، بحكم صادر في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢، على أصحاب البلاغ بالسجن لمدة أسبوعين.
    De ahí que la imposición automática de la pena de muerte a los autores en virtud de lo dispuesto en el artículo 48 del Código Penal Revisado violara el derecho que les reconoce el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 8.4. UN ويتضح من ذلك أن الفرض التلقائي لعقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح ينتهك الحقوق التي تكفلها لهم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    El 4 de enero de 1994, se conmutó la pena capital que se había impuesto a los autores por la de cadena perpetua. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير 1994، خُففت عقوبة الإعدام المحكوم بها على أصحاب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    El Tribunal Constitucional claramente resolvió que no se había producido ningún menoscabo o indefensión de los autores en la valoración de la prueba por la Audiencia, más allá de que dicha valoración no fue favorable a los autores. UN ورأت المحكمة الدستورية بوضوح أن تقييم المحكمة العليا للأدلة لم يتسم بأي شكل من أشكال التحامل على أصحاب البلاغ ولم يسلبهم الحق في الدفاع، رغم أن قرارها لم يكن في صالحهم.
    2.2. El 25 de mayo de 2001, el Juzgado de lo Penal de Murcia condenó a los autores a cuatro meses de reclusión por alzamiento de bienes. UN 2-2 وفي 25 أيار/مايو 2001، أصدرت المحكمة الجنائية الابتدائية في مورسيا حكماً بالسجن أربعة أشهر على أصحاب البلاغ لإخفائهم ممتلكات يضر إخفاؤها بالدائنين.
    Dadas las circunstancias, y a falta de explicaciones del Estado parte, el Comité considera injustificada la decisión del Estado parte de negar a los autores el derecho de reunión pacífica en el lugar público de su elección. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Dadas las circunstancias, y a falta de explicaciones del Estado parte, el Comité considera injustificada la decisión del Estado parte de negar a los autores el derecho de reunión pacífica en el lugar público de su elección. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    11.4. Lo que debe decidir el Comité es si la aplicación de la Ley Nº 87/1991 a los autores entrañó una violación de sus derechos a la igualdad ante la ley y a la protección igual de la ley. UN ١١-٤ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان قد ترتب على تطبيق القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ على أصحاب البلاغ أي انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحق متساو في حمايته.
    El 26 de julio de 1996 el Secretario del Tribunal respondió a los autores que no tenían derecho a plantear cuestiones que no se hubieran planteado ante el Tribunal Supremo. UN 2-9 في 26 تموز/يوليه 1996، رد مدير شؤون المحكمة العليا على أصحاب البلاغ بأنه لم يعد لهم الحق في إثارة أية مسائل لم تثر أمام المحكمة العليا.
    Teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, debo llegar a la conclusión de que no está de ningún modo justificado describir la imposición de la pena de muerte a los autores en el presente caso como " preceptiva " o " automática " . UN وبالنظر إلى جميع الظروف المتصلة بالموضوع، لا أجد بدا من الخلوص إلى أن وصف فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ في هذه القضية بأنه " إلزامي " أو " تلقائي " ليس لـه ما يسوغه نهائياً.
    Por ello, el porcentaje de reducción impuesto por la Cooperativa a todos los cooperativistas sobre la base del número de renos que poseían al iniciarse la campaña de pastoreo perjudicó a los autores porque, al llegar el momento del sacrificio en el otoño, sus rebaños habían sufrido mayores pérdidas que los de los demás cooperativistas a causa de los depredadores. UN ونتيجة لذلك، فإن نسب تقليص الأعداد التي تفرضها التعاونية على جميع الأعضاء على أساس أعداد أيائل الرنة التي يملكونها في بداية سنة الرعي أثرت تأثيراً سلبياً على أصحاب البلاغ لأنهم تعرضوا، في فترة الذبح، أي في الخريف، لخسائر أكبر مما تعرض له الأعضاء الآخرون بسبب الحيوانات المفترسة.
    El Comité observó además que en sus respuestas a los autores las autoridades nacionales no habían demostrado la manera en que un piquete montado en dicho lugar pondría forzosamente en peligro la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público o la protección de la salud o la moral públicas o de los derechos y libertades de los demás. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن السلطات الوطنية لم تثبت في ردودها على أصحاب البلاغ كيف أن اعتصاماً يُعقد في الموقع المذكور سيشكّل خطراً بالضرورة على الأمن القومي، والسلامة العامة، والنظام العام، وحماية الصحة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Por ello, el porcentaje de reducción impuesto por la Cooperativa a todos los cooperativistas sobre la base del número de renos que poseían al iniciarse la campaña de pastoreo perjudicó a los autores porque, al llegar el momento del sacrificio en el otoño, sus rebaños habían sufrido mayores pérdidas que los de los demás cooperativistas, a causa de los depredadores. UN ونتيجة لذلك، فإن نسب تقليص الأعداد التي تفرضها التعاونية على جميع الأعضاء على أساس أعداد أيائل الرنة التي يملكونها في بداية سنة الرعي أثرت تأثيراً سلبياً على أصحاب البلاغ لأنهم تعرضوا، في فترة الذبح، أي في الخريف، لخسائر أكبر مما تعرض له الأعضاء الآخرون بسبب الحيوانات المفترسة.
    3.13 Como no se han revelado los motivos de las evaluaciones negativas de seguridad, los autores no pueden comprobar si la ASIO cometió algún error de derecho. UN 3-13 ونظراً إلى أن أسباب التقييمات الأمنية السلبية تبقى سرية فقد تعذَّر على أصحاب البلاغ بيان ما إذا كانت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية قد ارتكبت أخطاء قانونية.
    Sin embargo, el Comité consideró que la documentación que se le había presentado era insuficiente para determinar, habida cuenta de las escasas pruebas aducidas, que las repercusiones para los autores de los métodos de reducción de renos de la Cooperativa de Ivalo fueron tales que equivalieran a una denegación de los derechos que les asistían en virtud de los artículos 26 y 27. UN بيد أن اللجنة رأت أن المواد المقدمة إليها ليست كافية لكي تخلص، في ظل الدليل المحدود المقدم، إلى أن أثر أساليب الحد من قطيع الرنة في تعاونية إيفالو على أصحاب البلاغ يرقى إلى درجة الحرمان من حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 26 و27.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد