ويكيبيديا

    "على أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las partes interesadas
        
    • a los interesados directos
        
    • de los interesados directos
        
    • entre los interesados
        
    • sobre los interesados
        
    • de las partes interesadas
        
    • en los interesados directos
        
    • haga llegar a los interesados
        
    • para los interesados
        
    • los interesados debían
        
    Se ha elaborado una política nacional sobre discapacidad y se ha presentado a las partes interesadas para su consulta. UN ووضعت سياسة وطنية بشأن الإعاقة وعرضت على أصحاب المصلحة لإجراء مشاورات بشأنها.
    Estas asociaciones deberán implicar a las partes interesadas de los países tanto receptores como donantes, así como a otros interesados del sector privado y de la sociedad civil. UN وينبغي أن تجتذب تلك الشركات إليها أصحاب المصلحة من كل من البلدان المستفيدة والمانحة، علاوة على أصحاب المصلحة الآخرين من كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Garantizar que se difunde a los interesados directos la información relativa a las importaciones UN ضمان نشر المعلومات المتعلقة بالواردات على أصحاب المصلحة
    Formular y coordinar un programa del Convenio de Basilea sobre el procesamiento conjunto haciendo participar a los interesados directos. UN إتباع نهج قائم على أصحاب المصلحة في وضع وتنسيق برنامج لاتفاقية بازل يُعنى بالمعالجة المشتركة بالنفايات الخطرة.
    iii) Adoptar, según proceda, normas para la adopción de decisiones y otras reglamentaciones, con inclusión de las que sean aplicables a la participación de los interesados directos; UN ' 3` اعتماد قواعد صنع القرارات وقواعد الإجراءات الأخرى، حيثما كان ذلك سارياً، بما في ذلك تلك التي تسري على أصحاب المصلحة المشتركين؛
    La dirección regional distribuye el borrador del marco de cooperación regional entre los interesados directos, para recibir sus observaciones finales y su respaldo. UN ويضطلع المكتب الإقليمي بتوزيع مشروع إطار التعاون الإقليمي على أصحاب المصلحة للحصول على تعليقاتهم النهائية وموافقتهم.
    No obstante, está surgiendo un consenso en torno a la idea de que " las empresas han de rendir cuentas por los efectos que tienen sobre los interesados aquellas actividades sobre las cuales pueden ejercer una influencia legítima " . UN ولكن بدأ يظهر، مع ذلك، توافق في الآراء حول " وجوب تحميل الشركات مسؤولية تأثير العمليات التي يمكن أن تمارس نفوذها عليها بصورة مشروعة على أصحاب المصلحة فيها " (71).
    La delegación había respondido debidamente a 101 de esas recomendaciones y prometía someter las 28 restantes a la consideración de las partes interesadas y de la población de Sierra Leona para adoptar una decisión definitiva al respecto. UN وتناول الوفد 101 من تلك توصيات بشكل كاف ووعد بعرض التوصيات المتبقية، البالغ عددها 28 توصية، على أصحاب المصلحة وعلى شعب سيراليون من أجل تحديد الردّ المناسب عليها.
    Elaborar y coordinar el programa del Convenio sobre procesamiento conjunto aplicando el enfoque basado en los interesados directos. UN وضع وتنسيق برنامج للاتفاقية بشأن معالجة النفايات الخطرة على أساس نهج قائم على أصحاب المصلحة.
    ii) El GETT prepare, con la asistencia de la secretaría, un informe sobre buenas prácticas para realizar ENT en colaboración con el PNUD, el PNUMA y la CTI para su examen por el OSACT, y se haga llegar a los interesados y los usuarios pertinentes; UN `2` إلى فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بمساعدة من الأمانة، بإعداد تقرير عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بإجراء تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمبادرة المتعلقة بتكنولوجيا المناخ لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، ونشر هذا التقرير على أصحاب المصلحة والممارسين ذوي الصلة؛
    El Ministerio también ha difundido información a las partes interesadas acerca del Plan de Acción Nacional sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, elaborado indicadores sobre género en el lugar de trabajo y preparado un Manual sobre igualdad de oportunidades y trato en el empleo. UN وقامت الوزارة أيضاً بنشر معلومات على أصحاب المصلحة بشأن خطة العمل الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، واستحدثت مؤشرات جنسانية في أماكن العمل كما أعدت دليلاً عن المساواة في فرص العمل والمعاملة.
    También es importante que los gobiernos no limiten la participación en los procesos de diálogo sobre políticas a las partes interesadas cuyos criterios sean similares a los propios, sino que se beneficien de una amplia gama de perspectivas; UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تستفيد الحكومات في عمليات الحوار بشأن السياسات من طائفة عريضة من وجهات النظر وألا تقصر المشاركة فيها على أصحاب المصلحة الذين يشاركونها الرأي؛
    Se requerirán menos recursos de personal y equipo para evitar la duplicación de tecnologías y resultará más fácil a las partes interesadas decidir qué instrumentos utilizar; UN وسيلزم قدر أقل من الموارد من الموظفين والمعدات عن طريق تفادي التكنولوجيات المزدوجة، كما سيكون من الأسهل على أصحاب المصلحة تحديد الأدوات التي يجب استخدامها؛
    Dicha ley incluía normas para la recogida, el archivo y la difusión de datos integrados a las partes interesadas y los usuarios de manera eficaz. UN ويشمل ذلك القانون أحكاماً تنظيمية بشأن جمع البيانات وحفظها على نحو فعَّال ومتكامل وتوزيعها على أصحاب المصلحة والمستعملين.
    Garantizar que se difunde a los interesados directos la información relativa a las importaciones UN ضمان نشر المعلومات المتعلقة بالواردات على أصحاب المصلحة
    Difundir los resultados de las evaluaciones a los interesados directos pertinentes; UN ' 5` تعميم نتائج التقييم على أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Difundir los resultados de las evaluaciones a los interesados directos pertinentes; UN ' 5` تعميم نتائج التقييم على أصحاب المصلحة المعنيين؛
    2. Para facilitar la presentación de informes por parte de los interesados directos y la realización de su tarea de examen, la Conferencia, en su segundo período de sesiones adoptó modalidades de presentación de informes de todos los interesados directos acerca de los progresos obtenidos en la aplicación. Estas modalidades son: UN 2 - وتيسيراً على أصحاب المصلحة في تقديم التقارير وعلى المؤتمر في أداء وظيفته الاستعراضية، وافق المؤتمر في دورته الثانية على طرائق لرفع أصحاب المصلحة لتقارير عن التقدم المحرز في التنفيذ،() من بينها:
    El PNUD seguiría prestando apoyo estratégico mediante su labor en la esfera de los programas de gestión del desarrollo a procesos y reformas de las principales políticas, incluida la promoción de una gestión social y económica racional, y al fortalecimiento de la credibilidad y transparencia de las instituciones encargadas de los bienes públicos, así como de la influencia normativa de los interesados directos. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال أنشطته في مجال برنامج إدارة التنمية، تقديم الدعم الاستراتيجي للإصلاحات والعمليات الرئيسية في مجال السياسات، بما في ذلك الدعوة إلى سلامة الإدارة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز المصداقية والشفافية في مؤسسات حماية المصلحة العامة وفي السياسات المؤثرة على أصحاب المصلحة.
    Por ejemplo, planificaba publicaciones y las difundía entre los interesados conforme a las prácticas óptimas aplicadas. UN فعلى سبيل المثال، ذُكر أنهم يصممون المطبوعات ويوزعونها على أصحاب المصلحة استناداً إلى أفضل الممارسات التي جرى تنفيذها.
    Los mejores objetivos son aquellos sectores en los que pueden recuperarse la mayor parte de las SAO con un nivel de esfuerzo relativamente bajo (es decir, refrigeración/aire acondicionado, reservas de SAO) y/o en las que se puede ejercer el mayor control sobre los interesados. UN وأفضل الأهداف هي القطاعات التي يمكن استرجاع معظم المواد المستنفدة للأوزون فيها بجهد ضئيل نسبيا (مثل التبريد/التكييف، ومخزونات المواد المستنفدة للأوزون)، والقطاعات التي يمكن فيها ممارسة قدر كبير من السيطرة على أصحاب المصلحة.
    Esas herramientas, que también permiten obtener información sobre la gestión de los riesgos y la gestión basada en los resultados, se pondrán a la disposición de las partes interesadas a comienzos de 2013, una vez que se hayan implementado todos los módulos de planificación. UN وستعمَّم أدوات الإبلاغ هذه، التي ستمكّن أيضاً من الإبلاغ عن النتائج وإدارة المخاطر، على أصحاب المصلحة في اليونيدو في مطلع عام 2013، بمجرد تطبيق جميع الوحدات البرمجية لنظام التخطيط.
    Un aspecto fundamental de la gestión de los conocimientos es poder identificar claramente las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas haciendo un seguimiento de los resultados y las repercusiones en los interesados directos e informando objetivamente al respecto. UN 8 - ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية في إدارة المعارف في القدرة على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة بكل وضوح عن طريق تتبع النتائج والآثار المترتبة على أصحاب المصلحة والإبلاغ عنها على نحو موضوعي.
    ii) El GETT prepare, con la asistencia de la secretaría, un informe sobre buenas prácticas para realizar ENT en colaboración con el PNUD, el PNUMA y la Iniciativa sobre Tecnología del Clima para su examen por el OSACT, y se haga llegar a los interesados y los usuarios pertinentes; UN `2` إلى فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بمساعدة من الأمانة، إعداد تقرير عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بإجراءات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمبادرة المتعلقة بتكنولوجيا المناخ لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، ونشر هذا التقرير على أصحاب المصلحة والممارسين ذوي الصلة؛
    * Debería elaborarse un documento simple y conciso sobre la metodología y las medidas de aplicación inmediata. El documento debería tener un formato sencillo y ser fácil de entender para los interesados. UN :: ينبغي إعداد وثيقة سهلة ومختصرة بشأن المنهجية والأهداف القابلة للإنجاز. وينبغي أن يكون تصميمها بسيطاً ويسهل على أصحاب المصلحة فهمه.
    En consecuencia, los interesados debían plantearse seriamente la manera en que una cooperación amplia podría potenciar el bien público de un sistema financiero internacional renovado, así como determinar las normas más apropiadas en lo que se refiere al desarrollo. UN ولذا، يجب على أصحاب المصلحة أن ينظروا بجدية في الكيفية التي من خلالها يؤدي التعاون على نطاق واسع إلى تعزيز الصالح العام بالنسبة لنظام مالي دولي متجدد وأن يحددوا القواعد الأكثر ملاءمة فيما يتعلق بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد