las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. | UN | ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر. |
las partes en un conflicto deben desistir de colocar más minas una vez establecida una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب على أطراف النزاع أن تكف عن زرع مزيد من اﻷلغام بمجرد إنشاء عملية لحفظ السلام. |
Por último, las partes en el conflicto deben advertir previamente de un ataque que pueda afectar a la población civil, salvo que las circunstancias no lo permitan. | UN | وأخيراً، يجب على أطراف النزاع أن تنذر مقدَّماً بوقوع هجوم قد يؤثر على السكان المدنيين إلا إذا منعتها الظروف من ذلك. |
las partes en el conflicto deben permitir y facilitar el tránsito del socorro humanitario. | UN | كما يجب على أطراف النزاع السماح بمرور الإغاثة الإنسانية وتيسير ذلك. |
Un organismo humanitario imparcial, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja, podrá ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto. " | UN | ويجوز لهيئة إنسانية غير متحيزة، كاللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن تعرض خدماتها على أطراف النزاع. |
– Incumbe tanto a los Estados de la región, así como a los de afuera, que pueden ejercer una influencia especial sobre las partes en conflicto, la responsabilidad particular de promover medidas de control de armamentos y desarme, con miras a lograr la consolidación de la paz en la región; | UN | " - للدول داخل المنطقة وخارجها ممن لها تأثير خاص على أطراف النزاع مسؤولية خاصة في تعزيز تحديد اﻷسلحة وتدابير نزع السلاح دعما للسلم في المنطقة المعنية؛ |
6. las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral. | UN | ٦ - على أطراف النزاع أن تيسر أعمال محكمة التحكيم. |
De hecho, en su Artículo 33 impone a las partes en una controversia la obligación jurídica de tratar de buscarle solución, ante todo, por medios pacíficos. | UN | وفي الواقع أن المادة 33 تفرض التزاماً على أطراف النزاع لتسوية يلزمهم قانونا بتسوية منازعاتهم أولاً بالوسائل السلمية. |
En segundo lugar, las partes en los conflictos deben abstenerse de utilizar el desplazamiento forzado como una táctica deliberada. | UN | ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد. |
De conformidad con el derecho internacional humanitario, las partes en un conflicto deben proteger a las personas que están bajo su control y satisfacer sus necesidades. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
las partes en un conflicto armado deben tratar de facilitar la devolución de los restos, a solicitud de la parte a que pertenecen o de un familiar cercano. | UN | ويجب على أطراف النزاع المسلح أن تحرص على تيسير عودة الرفات، لدى طلب الطرف الذي ينتمي إليه الفقيد أو الشخص الموالي له في القرابة. |
las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
De conformidad con el derecho internacional humanitario, las partes en un conflicto deben distinguir en todo momento entre civiles y combatientes y entre objetos civiles y objetivos militares. | UN | فبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع أن يُميّزوا في جميع الأوقات بين المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
las partes en un conflicto armado distinguirán en todos los casos entre la población civil y los combatientes y entre objetivos civiles y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones sólo contra objetivos militares. | UN | " على أطراف النزاع المسلح أن يميزوا في جميع اﻷوقات بين السكان المدنيين والمحاربين، وبين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية، وعليهم بالتالي ألا يوجهوا عملياتهم إلا ضد اﻷهداف العسكرية. |
En una situación de conflicto armado, las partes en el conflicto ya tienen la obligación de prestar y permitir que se preste asistencia humanitaria. | UN | ففي حالة حدوث نزاع مسلح يقع على أطراف النزاع بالفعل التزام بالسماح بالمساعدة الإنسانية والعمل على توفيرها. |
Los pueblos del Magreb juzgarán a las partes en el conflicto por su capacidad para superar sus diferencias y acabar con una controversia artificial. | UN | وقال إن شعوب المغرب العربي ستحكم على أطراف النزاع من منطلق قدرتهم على السمو فوق خلافاتهم وإنهاء المنازعة المختلقة. |
las partes en el conflicto deberán permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de los socorros humanitarios para los civiles necesitados. | UN | ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة. |
Un organismo humanitario imparcial, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja, podrá ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto. | UN | " ويجوز لهيئة انسانية غير متحيزة، كاللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، أن تعرض خدماتها على أطراف النزاع. |
“1. Queda prohibido a las Partes en conflicto atacar, por cualquier medio que sea, localidades no defendidas. | UN | " 1 - يحظر على أطراف النزاع أن يهاجموا بأي وسيلة كانت المواقع العزلاء. |
6. las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral. | UN | ٦ - على أطراف النزاع أن تيسر أعمال محكمة التحكيم. |
La función de la mediación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se reconoce claramente en la Carta de las Naciones Unidas, en cuyo Artículo 33 se insta explícitamente a las partes en una controversia a que recurran a la mediación. | UN | إن دور الوساطة في صون السلم والأمن الدوليين معترف به بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة، الذي تنص مادته 33 صراحة على أنه يجب على أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوساطة. |
las partes en los conflictos deben también asegurar que se investiguen a fondo todas las denuncias de actos de violencia sexual cometidos por civiles o militares y que los presuntos responsables comparezcan ante la justicia. | UN | ويتعين أيضاً على أطراف النزاع أن تكفل إخضاع جميع التقارير التي تفيد بارتكاب مدنيين أو أفراد عسكريين لأعمال العنف الجنسي لتحقيق دقيق وتقديم المدعى ارتكابهم لها إلى العدالة. |