ويكيبيديا

    "على أفضل نحو ممكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mejor manera posible
        
    • el mejor uso posible
        
    • lo mejor posible
        
    • al máximo
        
    • del mejor modo posible
        
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    Pensamos que ese impulso positivo debe emplearse de la mejor manera posible para establecer una paz equitativa y amplia en esa región. UN ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة.
    Al mismo tiempo, debemos hacer el mejor uso posible de los recursos humanos, financieros y técnicos que se pongan a disposición para cumplir los objetivos de la Convención. UN وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    La policía intenta analizar lo mejor posible el fenómeno y obtener datos cuantificables. UN وتحاول الشرطة تحليل الظاهرة على أفضل نحو ممكن والحصول على بيانات مرقمة.
    Les insto encarecidamente a que lo aprovechen al máximo. UN وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن.
    Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar las ganancias del grupo. UN ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة.
    El representante está obligado a promover de la mejor manera posible el bienestar de la persona a la que represente y a cumplir sus deseos. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    Esta cuestión exige especial atención en el contexto de futuros proyectos de gran envergadura, a fin de asegurar que su inicio proceda de la mejor manera posible. Entrega UN وتتطلب هذه المسألة دراسة جدية في سياق المشاريع الكبرى المقبلة، بحيث تساعد على كفالة بدء المشاريع على أفضل نحو ممكن.
    La UNCTAD debía tener en cuenta los cambios cotidianos de la situación de Palestina al actualizar sus programas, para responder de la mejor manera posible a las necesidades concretas de la Autoridad Palestina. UN ٦١ - فالمطلوب من اﻷونكتاد أن يأخذ في اعتباره، وهو يستوفي برامجه، التغيرات اليومية في الحالة في فلسطين بغية الاستجابة على أفضل نحو ممكن للاحتياجات المحددة للسلطة الفلسطينية.
    La Mesa no sería un órgano rector adicional sino sólo el brazo ejecutivo de la Comisión, encargado de velar por que sus decisiones se cumplieran de la mejor manera posible. UN ولن يكون المكتب هيئة إضافية لصنع القرار بل مجرد " أداة قوية " للجنة، لضمان تنفيذ قراراتها على أفضل نحو ممكن.
    La cuestión de la asignación de fondos ha desempeñado un papel importante en esos debates, y el Gobierno se propone atender progresivamente a las necesidades de la población, utilizando de la mejor manera posible las consignaciones presupuestarias. UN وقد لعبت الأموال التي خصصت للتعليم دوراً مهماً في هذه المناقشات بسعي الحكومة للوفاء باحتياجات السكان تدريجياً وذلك باستخدام اعتمادات الميزانية على أفضل نحو ممكن.
    También observó que el enfoque constructivo del Ecuador con respecto a los mecanismos de derechos humanos, así como a la sociedad civil, le permitiría velar por la promoción y la protección de los derechos humanos de la mejor manera posible. UN وأشارت أيضاً إلى أن النهج البنّاء الذي تتبعه إكوادور في التعامل مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع المدني سيمكِّنها من ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أفضل نحو ممكن.
    Representaban dos partes distintas del mismo cuerpo de normas y debían utilizarse de la mejor manera posible para proteger, promover y realizar los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويمثلان جانبين مختلفين لمجموعة المعايير ذاتها، وينبغي استخدامهما معا على أفضل نحو ممكن لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتعزيزها وإعمالها.
    No obstante, el Comité Especial, ateniéndose a las limitaciones impuestas por las normas relativas a la extensión de los documentos de las Naciones Unidas, ha procurado incluir en sus informes, con la mayor fidelidad posible, muestras de la información que ilustren de la mejor manera posible la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados durante el período que se examina. UN ومع ذلك فإن اللجنة الخاصة سعت، في حدود القيود التي تفرضها اﻷنظمة المتعلقة بطول وثائق اﻷمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها، بما يمكن من اﻷمانة، عينات من المعلومات من أجل توضيح حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض على أفضل نحو ممكن.
    9. El Director Ejecutivo aseguró que la Secretaría brindaría su pleno apoyo a las deliberaciones, prestando asesoramiento y propiciando condiciones que permitieran al Comité llevar a cabo una labor tan difícil de la mejor manera posible. UN 9- ثم تعهد المدير التنفيذي بأن تقدم الأمانة دعمها التام في تيسير المداولات واسداء المشورة وتهيئة بيئة تمكّن اللجنة من الاضطلاع بعملها المشوب بالتحدي على أفضل نحو ممكن.
    Por consiguiente, es necesario hacer el mejor uso posible de los recursos existentes y a la vez movilizar inversiones del sector privado. UN ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته.
    En ellos se sugirieron nuevas vías para hacer el mejor uso posible de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن.
    Entre otras cosas, el programa de cooperación técnica había permitido prestar asistencia a los países beneficiarios para establecer centros de coordinación de los sistemas del SGP que ayudaban a los exportadores a utilizar lo mejor posible el SGP. UN ومن جملة ما أدى إليه التعاون التقني مساعدة البلدان المستفيدة في إقامة نقاط اتصال لنظام اﻷفضليات المعمم ساعدت المصدرين على الاستفادة على أفضل نحو ممكن من النظام المذكور.
    :: Promover el diálogo nacional entre todos los interesados pertinentes con miras a establecer normas y reglas que faciliten la obtención de beneficios por la población local y alentar al sector forestal a que aproveche lo mejor posible los mecanismos proporcionados por la Convención Marco. UN :: إقامة حوار وطني تشارك فيه جميع الجهات المعنية بغية وضع قواعد ومعايير لتيسير حصول السكان المحليين على فوائد وتشجيع قطاع الغابات على الاستفادة من الآليات المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على أفضل نحو ممكن.
    :: Desempeñar un papel proactivo para crear confianza y establecer un alto nivel de gobernanza en el sector a fin de aprovechar al máximo los nuevos mecanismos de implementación. UN :: القيام بدور استباقي في إرساء الثقة ووضع معايير عالية لقطاع الإدارة للاستفادة من وسائل التنفيذ الجديدة على أفضل نحو ممكن.
    72. Al examinar esa propuesta, no hay que olvidar que el objetivo general es el de fortalecer y unificar el programa de adelanto de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y utilizar del mejor modo posible los recursos disponibles. UN ٧٢ - وقالت إنه يجب أن يأخذ في الاعتبار عند النظر في الاقتراح المشار اليه أن الهدف العام هو تعزيز وتوحيد برنامج النهوض بالمرأة في اﻷمم المتحدة واستخدام الموارد المتاحة على أفضل نحو ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد