i) Se distribuyeron semillas a más de 500.000 beneficiarios cada año en las zonas afectadas por la guerra; | UN | `1 ' تم توزيع البذور على أكثر من 000 500 مستفيد سنويا في المناطق المتضررة؛ |
Hasta ahora hemos realizado más de 150 operaciones de ese tipo y hemos capturado a más de 500 miembros de Al-Qaida y los talibanes. | UN | قمنا حتى الآن بأكثر من 150 عملية من ذلك النوع وألقينا القبض على أكثر من 500 من عناصر القاعدة وطالبان. |
No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. | UN | غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة. |
Y en cierta forma, África es más que una tragedia, en más de una manera. | TED | وعلى نحو ما أفريقيا هي أكثر من مأساة، و على أكثر من صعيد |
Desde su entrada en vigor, esa ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. | UN | ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه. |
Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. | UN | وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها. |
Se distribuyó un total de 6.722 toneladas de ayuda alimentaria a más de 245.500 destinatarios, de los cuales un 65% reside fuera de la capital. | UN | وإجمالا، تم توزيع 722 6 كنا من الأغذية على أكثر من 500 245 شخصا، يعيش 65 في المائة منهم خارج العاصمة. |
Se ha identificado a más de 521 niños vinculados a grupos armados y 121 se han reunido con su familia. | UN | وجرى التعرف على أكثر من 521 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، وأعيد منهم 121 طفلا منهم إلى أسرهم. |
Durante más de tres años, Israel ha castigado colectivamente a más de 1,5 millones de palestinos en la Gaza ocupada. | UN | فلأكثر من ثلاث سنوات، تفرض إسرائيل عقاباً جماعياً على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني في غزة المحتلة. |
Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. | UN | ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥. |
Agentes de seguridad también detuvieron a más de 40 palestinos a quienes consideraban activistas de alto nivel del movimiento Hamas. | UN | وألقى رجال اﻷمن أيضا القبض على أكثر من ٤٠ فلسطيني يعتقد أنهم من كبار الحركيين التابعين لحركة حماس. |
Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. | UN | ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥. |
La semana anterior se había detenido a más de 200 residentes de los territorios y se los había hecho volver a los territorios. | UN | وفي اﻷسبوع السابق، ألقي القبض على أكثر من ٢٠٠ من سكان اﻷراضي وأعيدوا إليها. |
Está prohibido ejecutar a más de un preso a la vez o ejecutarlo en presencia de otros reclusos. | UN | ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين. |
Los acuerdos correspondientes se han aplicado a más de 100 proyectos de cooperación técnica durante el año pasado, con asistencia complementaria en cuestiones como las notas sobre la estrategia del país, que los coordinadores residentes facilitan gratuitamente. | UN | وطبقت هذه الترتيبات على أكثر من ١٠٠ مشروع للتعاون التقني خلال العام الماضي، مع تقديم المساعدة اﻹضافية بشأن مسائل مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق المنسقين المقيمين على سبيل خدمة الصالح العام. |
Posteriormente, se procedió a la distribución de las sales en más de 140 centros terapéuticos de rehidratación oral, incluidos los campamentos de personas internamente desplazadas. | UN | وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا. |
Ha tenido una repercusión directa en más de 35 millones de personas que viven en la cuenca del mar de Aral. | UN | ولا تزال تؤثر تأثيرا مباشرا على أكثر من ٣٥ مليونا من البشر يعيشون في حوض بحر آرال. |
Desde su entrada en vigor, esa ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. | UN | وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً. |
Egipto ocupa una superficie de más de un millón de kilómetros cuadrados en el extremo nordoriental de África, con una parte de su territorio en Asia. | UN | تمتد مصر على أكثر من مليون كيلومتر مربع في الزاوية الشمالية الشرقية لأفريقيا مع امتداد داخل آسيا. |
La región árabe se caracteriza por condiciones climáticas hiperáridas y áridas, que afectan a más del 78% de su superficie total. | UN | تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية. |
El cuestionario se distribuyó entre más de 50 organizaciones internacionales y regionales. | UN | وقد عمم الاستبيان على أكثر من 50 منظمة دولية وإقليمية. |
Entre 1997 y 2016, el Departamento de Justicia de EE. UU. se quedó con más de 635 000 propiedades. | TED | ففي الفترة ما بين 1997 و2016، استحوذت وزارة العدل الأمريكية على أكثر من 635000 حق ملكية. |
A fines de 1996, había contratos firmados para más de 40 satélites que debían lanzarse. | UN | وفي نهاية عام ٦٨٩١ ، كانت العقود الموقعة لديها تشتمل على أكثر من ٠٤ ساتلا من السواتل المتفق على اطلاقها . |
En particular, debería permitirse a las delegaciones formular observaciones sobre más de un conjunto de puntos, si lo estiman necesario. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي السماح للوفود بالتعليق على أكثر من مجموعة واحدة إذا ارتأت ضرورة ذلك. |
El mayor peligro los representan los 38 embalses de relaves de residuos radiactivos cuyo volumen total es de 62.120.000 m³, en particular 29 embalses de relaves de uranio con un volumen total de residuos radiactivos superior a 41.000.000 m3. | UN | وينجم الخطر الأكبر عن 38 مرفق تخزين تحتوي على 62.12 مليون متر مكعب من البقايا المشعة، منها 29 مرفقاً لتخزين بقايا اليورانيوم تحتوي على أكثر من 41 مليون متر مكعب من النفايات المشعة. |
Como resultado, en algunas regiones las mujeres han obtenido más de la mitad de todas las parcelas de terreno personales para establecer granjas y empresas. | UN | وقد أدى ذلك في بعض الأقاليم إلى حصول المرأة على أكثر من نصف جميع حصص الأرض الشخصية لإقامة مزارع وأعمال تجارية. |
Por otra parte, el mundo se enfrenta a un verdadero desafío cuyas consecuencias son incalculables por más de una razón. | UN | وفي أماكن أخرى يواجه العالم تحديا حقيقيا لا يمكن تصور عواقبه، على أكثر من جبهة. |
El mandato operativo del grupo de trabajo implica mucho más que el mero procedimiento. | UN | وولاية تنفيذ الفريق العامل لمهامه تنطوي على أكثر من مجرد اﻹجراءات. |
En 1997, ese mismo Gobierno tenía sanciones contra más de 50 países, que representaban el 68% de la población mundial, y en 1998 el número de países afectados por las sanciones unilaterales norteamericanas aumentó a 75. | UN | وفي عام 1997 فرضت تلك الحكومة جزاءات على أكثر من 50 بلدا، وهذا يمثل 68 في المائة من سكان العالم؛ وفي عام 1998، ارتفع عدد البلدان المتأثرة بجزاءات الولايات المتحدة المفروضة من طرف واحد إلى 75 بلدا. |
Las cédulas de votación que tengan marcado más de un nombre serán declaradas nulas. | UN | وأي بطاقة اقتراع يؤشر فيها على أكثر من اسم واحد ستعتبر باطلة. |
Los productos con un contenido superior al 0,25% de éter de pentabromodifenilo se clasifican como desechos peligrosos en el momento de su eliminación. | UN | وتصنَّف المنتجات التي تحتوي على أكثر من 0.25% من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل كنفايات خطرة عندما يتم التخلص منها. |