Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
Los Estados Partes en la Convención contra la Tortura se comprometen a velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y se le reconozca el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
También espero viajar a Nueva York a fin de entrevistarme con usted y con los miembros del Consejo de Seguridad, en caso de que así lo deseen, para darles una evaluación de la situación lo más completa posible. | UN | وآمل أيضا بالمجيء إلى نيويورك للالتقاء بكم وبأعضاء مجلس اﻷمن، إذا رغبوا في ذلك، ﻹعطائكم تقييما عن الحالة، على أكمل وجه ممكن. |
Nueva Zelandia desea que las organizaciones no gubernamentales participen, en la mayor medida posible, en la labor de esta Conferencia. | UN | ونيوزيلندا حريصة على مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذا المؤتمر على أكمل وجه ممكن. |
Por consiguiente, se esperaba que el proceso de consulta con los órganos intergubernamentales sectoriales, funcionales y regionales continuaran y que las normas pertinentes se aplicaran en la mayor medida posible. | UN | لذلك من المتوقع أن تتواصل عملية التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية القطاعية والفنية والإقليمية، وأن يُنَفذ النظامان الأساسي والإداري ذوي الصلة على أكمل وجه ممكن. |
La FAO estima que para una persona vencida y rebajada por el hambre no puede haber derechos humanos. Sólo propiciando el desarrollo, se podrá lograr que cada persona disfrute en la máxima medida posible de esos derechos. | UN | " وتعتقد منظمة اﻷغذية والزراعة أنه لا يمكن أن تقوم حقوق إنسان لشخص يعاني الهوان والانهزام بسبب الجوع؛ وإنما تيسير التنمية هو السبيل الذي يتيح لكل فرد إمكان التمتع بتلك الحقوق على أكمل وجه ممكن. |
Además, todos los Estados deberían apoyar a los centros de rehabilitación que existan en su territorio y facilitarles asistencia a fin de que las víctimas de la tortura puedan disponer de los medios necesarios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تساند وتساعد مراكز التأهيل التي قد توجد داخل إقليمها لكفالة حصول ضحايا التعذيب على الوسائل الكفيلة بتأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Según el artículo 14 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar en su legislación a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتنص المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أن تضمن الدول الأطراف، في نظامها القانوني، إنصاف مَن يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debe velar por que las víctimas de actos de tortura tengan el derecho jurídicamente exigible de reclamar al Estado parte una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع ضحايا أفعال التعذيب بحق نافذ في مطالبة الدولة الطرف بتعويض منصف ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debe velar por que las víctimas de actos de tortura tengan el derecho jurídicamente exigible de reclamar al Estado parte una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع ضحايا أفعال التعذيب بحق نافذ في مطالبة الدولة الطرف بتعويض منصف ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debería velar por que todas las víctimas de tortura y malos tratos obtengan reparación y tengan el derecho jurídicamente exigible a una indemnización justa y adecuada, que incluya los medios para una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن جميع ضحايا التعذيب يُنصَفون ويتمتعون بحق واجب الإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما فيه وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debería velar por que todas las víctimas de tortura y malos tratos obtengan reparación y tengan el derecho jurídicamente exigible a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن جميع ضحايا التعذيب يُنصَفون ويتمتعون بحق واجب الإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما فيه وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
En lo sustantivo, los Estados partes han de cerciorarse de que las víctimas de torturas o malos tratos obtengan una reparación plena y efectiva, con inclusión de una indemnización y de los medios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ومن الناحية الموضوعية، على الدول الأطراف أن تضمن حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على إنصاف وجبر كاملين وفعالين، بما في ذلك التعويض والوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Por consiguiente, se esperaba que el proceso de consulta con los órganos intergubernamentales sectoriales, funcionales y regionales continuaran y que las normas pertinentes se aplicaran en la mayor medida posible. | UN | لذلك من المتوقع أن تتواصل عملية التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية القطاعية والفنية والإقليمية، وأن يُنَفذ النظامان الأساسي والإداري ذوي الصلة على أكمل وجه ممكن. |
Por otra parte, no se están escatimando esfuerzos para armonizar en la mayor medida posible con el SCN de 1993, conforme a las necesidades de los usuarios, los manuales sobre estadísticas monetarias y financieras y sobre estadísticas de las finanzas públicas que está preparando o revisando el FMI. | UN | أما فيما يتعلق بدليل اﻹحصاءات النقدية والمالية ودليل اﻹحصاءات المالية الحكومية، ويقوم صندوق النقد الدولي حاليا بإعداد اﻷول وتنقيح الثاني، فيجري بذل جهد كبير لضمان اتساقهما على أكمل وجه ممكن مع نظام اﻹحصاءات القومية لعام ١٩٩٣، بما يتفق واحتياجات المستعملين. |
En general, la aplicación de las IPSAS en las nueve entidades tuvo resultados muy positivos y puso de manifiesto la determinación de cada entidad de aplicar las nuevas normas en la mayor medida posible. | UN | وبصفة عامة، حقق تطبيق المعايير المحاسبية الدولية على صعيد الكيانات التسعة نتائج إيجابية للغاية، مما يدل على التزام كل كيان بتنفيذ المعايير الجديدة على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, y una rehabilitación tan completa como sea posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
El Estado Parte debería igualmente poner a disposición de las víctimas, comprendidos los niños soldados, los medios necesarios para que ejerzan su derecho a la rehabilitación más completa posible desde el punto de vista físico, psicológico, social y financiero. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتيح للضحايا، بمن فيهم الأطفال الجنود، الوسائل التي تكفل حقهم في إعادة التأهيل جسدياً ونفسياً واجتماعياً ومالياً على أكمل وجه ممكن. |
Como se estipula claramente en el artículo 10 de la Convención, todo Estado parte tiene derecho a participar en el más amplio intercambio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos y toxinas. | UN | على نحو ما هو منصوص عليه بشكل واضح في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لكل دولة طرف الحق في المشاركة على أكمل وجه ممكن في تبادل المعدات، والمواد والتكنولوجيا العلمية المتعلقة بالاستخدام السلمي للعوامل البيولوجية والتكسينات. |
En el próximo examen del Programa 21 y en el proceso de examen de la Conferencia de Barbados, que se efectuará dos años más tarde, será necesario revitalizar todos sus mecanismos a fin de ejecutar el Programa lo más ampliamente posible. | UN | ويجب إعادة تنشيط جميع اﻵليات من خلال الاستعراض المقبل لجدول أعمال القرن ٢١ وعملية استعراض مؤتمر بربادوس التي ستجري بعد ذلك بسنتين، وذلك من أجل تنفيذ البرنامج على أكمل وجه ممكن. |
Por último, deberían velar por que se protegiera la identidad de los denunciantes en la mayor medida de lo posible, en calidad de información confidencial. | UN | ويجب عليها أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن. |